الآية 44 من سورة الزخرف

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. [43:44]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona [43:44]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe se ajo (shpallja) është lëvdatë e madhe për ty dhe për popullin tënd dhe për këtë (lëvdatë) më vonë do të përgjigjeni. [43:44]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wagi, ih, d asmekti i keçç, akked ugdud ik; deqqal fellawen asteqsi. [43:44]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এইটি নিশ্চয়ই তো একটি স্মরণীয় গ্রন্থ তোমার জন্য ও তোমার লোকদের জন্য, আর শীঘ্রই তোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে। [43:44]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kur'an je, zaista, čast tebi i narodu tvome; odgovaraćete vi. [43:44]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

《古蘭經》確是你和你的宗族的榮譽,你們將來要被審問。 [43:44]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij is een gedenkteeken voor u en uw volk, en hierna zult gij ondervraagd worden, nopens de inachtneming daarvan. [43:44]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

C'est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés. [43:44]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, er ist eine Ehre für dich und für deine Leute. Und ihr werdet zur Rechenschaft gezogen. [43:44]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये (क़ुरान) तुम्हारे लिए और तुम्हारी क़ौम के लिए नसीहत है और अनक़रीब ही तुम लोगों से इसकी बाज़पुर्स की जाएगी [43:44]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità questo è un Monito per te e per il tuo popolo; presto sarete interrogati [in proposito]. [43:44]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これはあなたにとっても,またあなたの人びとにとっても,正しく訓戒である。やがてあなたがたは,(責務につき)問われるのである。 [43:44]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그것은 그대와 그대 백성을 위한 복음이니 너희가 곧 질문을 받으리라 [43:44]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Al-Quran itu memberikan kemuliaan dan peringatan kepadamu (wahai Muhammad) dan kepada kaummu; dan kamu akan ditanya kelak (tentang isi kandungannya yang kamu telah amalkan). [43:44]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى كه [قرآن‌] براى تو و براى قوم تو [مايه‌] تذكّرى است، و به زودى [در مورد آن‌] پرسيده خواهيد شد. [44:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ele (Alcorão) é uma Mensagem para ti e para o teu povo, e sereis interrogados. [43:44]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ведь, поистине, это [Коран] – однозначно, (почетное) упоминание о тебе (о, Мухаммад) и о твоем народе [о курайшитах, так как ниспослан на их языке], и вы будете спрошены (за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему). [43:44]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Quraankuna sharaf buu u yahay adiga iyo qoomkaagaba, waana leydin warsan doonaa. [43:44]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y, realmente, esta [revelación] se convertirá en verdad en [una fuente de] eminencia para ti y para tu pueblo: pero en su momento todos vosotros seréis llamados a rendir cuentas [de lo que habéis hecho con ella]. [43:44]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika haya ni ukumbusho kwako na kwa kaumu yako. Na mtakuja ulizwa. [43:44]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki o, sana da elbet öğüttür, kavmine de ve soruya çekileceksiniz yakında. [43:44]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یقیناً یہ (خود) آپ کے لیے اور آپ کی قوم کے لیے نصیحت ہے اور عنقریب تم لوگ پوچھے جاؤ گے [44:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, у(Қуръон) сенга ҳам шарафдир, қавмингга ҳам. Ва, албатта, сўралурсизлар. [43:44]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإنه لذكر لك» معطوفة على جملة «إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ»، الجار «لك» متعلق بنعت لـ«ذكر»، وجملة «وسوف تسألون» معترضة.

التفسير

وإن هذا القرآن لَشرف لك ولقومك من قريش؛ حيث أُنزل بلغتهم، فهم أفهم الناس له، فينبغي أن يكونوا أقوم الناس به، وأعملهم بمقتضاه، وسوف تُسألون أنت ومَن معك عن الشكر لله عليه والعمل به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex