الآية 47 من سورة الزخرف

فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. [43:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona [43:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur u solli ai argumentet Tona, ata u tallën me to. [43:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi sen d ibbwi issekniyen nne£, nitni la ppavsan degsen. [43:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত যখন তিনি আমাদের নির্দেশাবলী নিয়ে তাদের কাছে এলেন তখন দেখো, তারা এসব নিয়ে হাসিঠাট্টা করতে লাগল। [43:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I pošto im je donio znamenja Naša, oni su ih, odjednom, počeli ismijavati. [43:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他把我的許多蹟象昭示他們的時候,他們立刻嘲笑那些蹟象。 [43:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen hij met onze teekenen tot hen kwam, ziet, toen lachten zij verachtelijk om hem. [43:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu'ils en rirent. [43:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als er zu ihnen mit Unseren Ayat kam, sogleich lachten sie ihn aus. [43:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जब मूसा उन लोगों के पास हमारे मौजिज़े लेकर आए तो वह लोग उन मौजिज़ों की हँसी उड़ाने लगे [43:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando mostrò loro i Nostri segni, essi li schernirono, [43:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ところが,わが種々の印を現わしたのに,見よ。かれらはそれを嘲り笑った。 [43:47]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그가 하나님의 말씀 을 가지고 그들에게 갔을 때 그들 은 비웃었노라 [43:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka apabila ia datang kepada mereka dengan membawa tanda-tanda kekuasaan Kami, mereka dengan serta-merta mencemuh dan menggelakkan (apa yang dibawanya) itu. [43:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس چون آيات ما را براى آنان آورد، ناگهان ايشان بر آنها خنده زدند. [47:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, quando lhes apresentou Nossos sinais, eis que os escarneceram. [43:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Когда же он [пророк Муса] пришел к ним [к Фараону и его знати] с Нашими знамениями, они над ним стали смеяться. [43:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu ulayimid aayadkanaga waxay noqdeen kuwo ku qosla. [43:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero tan pronto como se presentaba ante ellos con Nuestros signos [milagrosos], he ahí que se burlaban de ellos, [43:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini alipo wajia na Ishara zetu wakaingia kuzicheka. [43:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar. [43:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس جب وه ہماری نشانیاں لے کر ان کے پاس آئے تو وه بےساختہ ان پر ہنسنے لگے [47:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, қачонки у уларга мўъжизаларимизни келтирганда, улар баногоҳ у(мўъжиза)лардан кула бошладилар. [43:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «فَقَالَ»، «إذا» فجائية، وجملة «هم منها يضحكون» جواب الشرط مع أنَّ جواب «لما» لا يجوز اقترانه بالفاء، الجار «منها» متعلق بـ«يضحكون».

التفسير

ولقد أرسلنا موسى بحججنا إلى فرعون وأشراف قومه، كما أرسلناك -أيها الرسول- إلى هؤلاء المشركين من قومك، فقال لهم موسى: إني رسول رب العالمين، فلما جاءهم بالبينات الواضحات الدالة على صدقه في دعوته، إذا فرعون وملؤه مما جاءهم به موسى من الآيات والعبر يضحكون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex