And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority. [44:19]
Saheeh International
Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin [44:19]
English Transliteration
E mos bëni mendjemadhësi ndaj All-llahut, unë sjell argument të sigurt. [44:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ssem$waôet iman nnwen, zdat Öebbi. Nek, usi$ d $uôwen, s udabu n ûûeê. [44:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর যেন তোমরা আল্লাহ্র উপরে উঠতে যেও না, নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের কাছে নিয়ে এসেছি এক সুস্পষ্ট দলিল। [44:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni, [44:19]
Korkut - Besim Korkut
你們不要對真主高傲。我必定要昭示你們一個明証。 [44:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En staat niet op tegen God, want ik kom met eene duidelijke macht tot u. [44:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente. [44:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und erhebt euch nicht in Arroganz ALLAH gegenüber! Gewiß, ich brachte euch einen deutlichen Beweis. [44:19]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा के सामने सरकशी न करो मैं तुम्हारे पास वाज़ेए व रौशन दलीलें ले कर आया हूँ [44:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non siate insolenti nei confronti di Allah! In verità vengo a voi con evidente autorità. [44:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーに対して,高慢であってはなりません。本当にわたしは明白な権威をもって,あなたがたの所にやって来たのです。 [44:19]
Anonymous
하나님께 거역하며 오만하지말라 실로 내가 분명한 능력을 너 희에게 보여 주리라 [44:19]
Korean - Anonymous
"Dan janganlah kamu berlaku sombong takbur terhadap Allah; sesungguhnya aku ada membawa kepada kamu mukjizat yang jelas nyata. [44:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر خدا برترى مجوييد كه من براى شما حجتى آشكار آوردهام. [19:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não vos rebeleis contra Deus, porque vos trago uma autoridade evidente. [44:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха]. [44:19]
Абу Адель - Abu Adel
Hana iska wayneynina Eebe waxaan idiin la imid xujo cade. [44:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Y no os soliviantéis contra Dios: pues, realmente, vengo a vosotros con una autoridad manifiesta [de Él]; [44:19]
Asad - Muhammad Asad
Na msimfanyie kiburi Mwenyezi Mungu; hakika mimi nitakuleteeni uthibitisho ulio wazi. [44:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'a karşı yücelik satmaya kalkışmayın; şüphe yok ki ben size, apaçık bir delil getirdim. [44:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم اللہ تعالیٰ کے سامنے سرکشی نہ کرو، میں تمہارے پاس کھلی دلیل ﻻنے واﻻ ہوں [19:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Аллоҳга мутакаббирлик қилманг. Албатта, мен сизга очиқ-ойдин ҳужжат келтирурман. [44:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» مفسرة، والجملة معطوفة على التفسيرية، جملة «إني آتيكم» مستأنفة، وقوله «آتيكم» خبر «إنَّ» مرفوع بالضمة المقدرة على الياء.
وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex