And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. [44:20]
Saheeh International
Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni [44:20]
English Transliteration
Unë i jam mbështetur Zotit tim dhe Zotit tuaj nga (Kërcënimi) që të më gurëzoni (më mbytni). [44:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nek, ad iyi Isseô Mass iw u d Mass nnwen, ur iyi tôeoomem. [44:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমি আলবৎ আশ্রয় চাইছি আমার প্রভু ও তোমাদের প্রভুর কাছে, পাছে তোমরা আমাকে পাথর মে’রে মেরে ফেল। [44:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ja se utječem i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete, [44:20]
Korkut - Besim Korkut
我確已求庇於我的主和你們的主,免遭你們的謀害。 [44:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zoek eene schuilplaats bij mijn Heer en uw Heer, opdat gij mij niet steenigt. [44:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas. [44:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, ich suchte Schutz bei meinem HERRN und eurem HERRN, daß ihr mich steinigt. [44:20]
Zaidan - Amir Zaidan
और इस बात से कि तुम मुझे संगसार करो मैं अपने और तुम्हारे परवरदिगार (ख़ुदा) की पनाह मांगता हूँ [44:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Mi rifugio in Colui Che è mio Signore e vostro Signore, affinché voi non mi lapidiate. [44:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが(わたしを)石撃ちにするなら,わたしそしてあなたがたの主でもある御方に,救いを求めます。 [44:20]
Anonymous
너희가 나를 해치려 할 때 나는 나의 주님이며 너희 주님인 하나님께 구원을 청하리라 [44:20]
Korean - Anonymous
"Dan sesungguhnya aku telah memohon perlindungan kepada Tuhanku dan Tuhan kamu, daripada kamu merejam (atau menyakiti) daku. [44:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مىبرم از اينكه مرا سنگباران كنيد. [20:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E me amparo em meu Senhor e vosso, se quereis apedrejar-me. [44:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями. [44:20]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ka magangalay Eebahay iyo Eebihiin inaad idhagaxyeysaan. [44:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y, ciertamente, me refugio en mi Sustentador –y Sustentador vuestro—de vuestros intentos de ultrajarme. [44:20]
Asad - Muhammad Asad
Nami najikinga kwa Mola wangu Mlezi na ndiye Mola wenu Mlezi pia, ili msinipige mawe. [44:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden. [44:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور میں اپنے اور تمہارے رب کی پناه میں آتا ہوں اس سے کہ تم مجھے سنگسار کردو [20:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, мен ўзимнинг Роббим ва сизнинг Роббингиздан мени тошбўрон қилишингиздан паноҳ сўрадим. [44:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإني عذت» معطوفة على جملة «إِنِّي آتِيكُمْ»، «أن» ناصبة، و«ترجمون» فعل مضارع منصوب بحذف النون؛ لأنه من الأفعال الخمسة، والواو فاعل، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض «مِنْ».
وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex