الآية 37 من سورة الدخان

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals. [44:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena [44:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A janë ata (idhujtarët) më të fortë, apo populli i Tubeit dhe ata që ishin përpara tyre. Ne ata i zhdukëm, sepse ishin kriminelë. [44:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Menyif nitni ne$ agdud n Tubbaâ, akked wid i ten id izwaren? Nessenger iten. S tidep, nitni llan d ibe$wviyen. [44:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরাই কি ভাল, না তুব্বার লোকেরা, এবং যারা এদের পূর্ববর্তী ছিল? আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম, কারণ তারা ছিল অপরাধী। [44:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili. [44:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們是更高貴的呢?還是圖白的宗族是更高貴呢?在他們之前的許多民族,我已加以毀滅了;因為他們確是犯罪者。 [44:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijn zij beter of het volk van Tobba. En zij die vóór hen bestonden? Wij verdelgden hen, omdat zij zonden bedreven. [44:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels. [44:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sind sie etwa besser oder die Leute von Tubba' und diejenigen vor ihnen?! WIR richteten sie zugrunde. Gewiß, sie waren schwer verfehlende Leute! [44:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला ये लोग (क़ूवत में) अच्छे हैं या तुब्बा की क़ौम और वह लोग जो उनसे पहले हो चुके हमने उन सबको हलाक कर दिया (क्योंकि) वह ज़रूर गुनाहगार थे [44:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Son essi migliori, o il popolo di Tubba o coloro che li precedettero? Li annientammo perché in verità erano malvagi. [44:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれら(マッカの偶像信者)はトッバウの民か,またそれ以前の者たちより優れているのか。われはかれら(諸民族)を滅ぼしたのである。本当にかれらは罪を犯した者であった。 [44:37]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 투바의 백성과 이전 의 백성들 보다 강하다 생각하느 뇨 하나님은 그들이 낳은 죄악으 로 말미암아 그들을 멸망케 했노 라 [44:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mengapa mereka masih berdegil dalam kekufurannya?) Adakah mereka yang lebih kekuatan dan kehandalannya atau kaum "Tubba'" dan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu semuanya Kami telah binasakan, kerana sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa. [44:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ايشان بهترند يا قوم «تُبّع» و كسانى كه پيش از آنها بودند؟ آنها را هلاك كرديم، زيرا كه گنهكار بودند. [37:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quê! Acaso, são eles preferíveis ao povo de Tubba e seus antepassados? Nós os aniquilamos, por haverem sidopecadores. [44:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими]. [44:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

miyagaa khayr roon mise qoomkii Tubax iyo kuwii ka horreeyey waan halaagnay waxayna ahaayeen dambiilayaal. [44:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿Son ellos, acaso, mejores que el pueblo de Tubbáa y los que les precedieron, a los que destruimos por estar realmente hundidos en el [mismo] pecado? [44:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Ni wao bora au watu wa Tubbaa' na walio kuwa kabla yao? Tuliwaangamiza. Hakika hao walikuwa wakosefu. [44:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bunlar mı daha hayırlıdır, yoksa Tubba' kavmiyle onlardan öncekiler mi? Helak ettik onları, şüphe yok ki mücrimlerdi onlar. [44:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا یہ لوگ بہتر ہیں یا تبع کی قوم کے لوگ اور جو ان سے بھی پہلے تھے۔ ہم نے ان سب کو ہلاک کردیا یقیناً وه گنہ گار تھے [37:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар яхшироқми ёки Туббаъ қавмию улардан олдин ўтганларми?! Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, улар жиноятчи бўлган эдилар. (« Туббаъ» Яман подшоҳларининг лақабидир. Араблар ичида уларнинг довруғи кенг тарқалган эди.) [44:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أهم خير» مستأنفة، «أم» عاطفة متصلة، «قوم» اسم معطوف على «هم»، «والذين» اسم معطوف على «قوم»، وجملة «أهلكناهم» حالية من ضمير الصلة، والتقدير: والذين استقروا من قبلهم مُهْلَكين. وجملة «إنهم كانوا» حالية من الهاء في «أهلكناهم».

التفسير

أهؤلاء المشركون خير أم قوم تُبَّع الحِمْيَري والذين مِن قبلهم من الأمم الكافرة بربها؟ أهلكناهم لإجرامهم وكفرهم، ليس هؤلاء المشركون بخير مِن أولئكم فنصفح عنهم، ولا نهلكهم، وهم بالله كافرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex