There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers. [44:8]
Saheeh International
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena [44:8]
English Transliteration
Nuk ka Zot tjetër, vetëm Ai që jep jetë dhe vdekje, Zoti juaj dhe Zoti i prindërve tuaj të lashtë. [44:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur illi ôebbi siwa Neppa. Issidir, Ineqq. D Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura. [44:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরষদেরও প্রভু। [44:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih! [44:8]
Korkut - Besim Korkut
除他外,絕無應受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你們的主,也是你們祖先的主。 [44:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er is geen God buiten hem: hij geeft leven en hij doet sterven; hij is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. [44:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. [44:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es gibt keine Gottheit außer Ihm, ER belebt und läßt sterben. ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen. [44:8]
Zaidan - Amir Zaidan
अगर तुममें यक़ीन करने की सलाहियत है (तो करो) उसके सिवा कोई माबूद नहीं - वही जिलाता है वही मारता है तुम्हारा मालिक और तुम्हारे (अगले) बाप दादाओं का भी मालिक है [44:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non c'è dio all'infuori di Lui, Colui Che dà la vita e dà la morte, il vostro Signore e il Signore dei vostri più lontani antenati. [44:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれの外に神はなく,生を授け死を授けられる。あなたがたの主,またあなたがたの祖先の主であられる。 [44:8]
Anonymous
그분 외에는 신이 없으며 생 명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분도 그분으로 너희의 주님이요 또한 너희 조상의 주님이시라 [44:8]
Korean - Anonymous
Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia; Dia lah Yang menghidupkan dan Yang mematikan; (Dia lah jua) Tuhan kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu. [44:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدايى جز او نيست؛ او زندگى مىبخشد و مىميراند؛ پروردگار شما و پروردگار پدران شماست. [8:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não há mais divindade além d'Ele! Dá a vida e a morte, é o vosso Senhor e o de vossos antepassados. [44:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков]. [44:8]
Абу Адель - Abu Adel
Ilaahay mooyee Eebe kalane ma jiro, isagaa wax nooleeya waxna dila, waana Eebihiina iyo Eebaha Aabbayaalkiinii horreeyey. [44:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No hay más deidad que Él: da la vida y da la muerte: Él es vuestro Sustentador y el Sustentador de vuestros antepasados. [44:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakuna mungu ila Yeye; anahuisha na anafisha- Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa mwanzo. [44:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoktur ondan başka tapacak, diriltir ve öldürür; Rabbinizdir ve Rabbidir gelip geçen atalarınızın. [44:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کوئی معبود نہیں اس کے سوا وہی جلاتا ہے اور مارتا ہے، وہی تمہارا رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا [8:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқ. У тирилтирур ва ўлдирур. У сизнинг Роббингиз ва ота- боболарингизнинг Роббидир. [44:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة التنـزيه خبر ثالث لـ«إن» في الآية (6)، «هو» بدل من الضمير المستتر في الخبر المحذوف، جملة «يحيي» خبر رابع لـ«إن»، وقوله «ربكم» خبر خامس، «الأولين» نعت.
أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex