الآية 9 من سورة الدخان

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But they are in doubt, amusing themselves. [44:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal hum fee shakkin yalAAaboona [44:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por jo, ata (idhujtarët) janë në dyshim, janë duke luajtur. [44:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi! Nitni, di ccekk, ppuraren. [44:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুতঃ তারা সন্দেহের মাঝে ছেলেখেলা খেলছে। [44:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se, [44:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,他們是在疑惑中的,是游戲的。 [44:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Thans vermaken zij zich door te twijfelen. [44:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent. [44:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern sie sind im Zweifel, sie treiben Unfug. [44:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

लेकिन ये लोग तो शक़ में पड़े खेल रहे हैं [44:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma quella gente invece dubita e scherza! [44:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それなのにかれらは疑って,戯れている。 [44:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 의심하며 조롱 하니 [44:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka tidak meyakini kebenaran yang dijelaskan kepada mereka), bahkan mereka masih tenggelam dalam keraguan sambil bermain-main dengan perkara ugama. [44:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ولى نه، آنها به شك و شبهه خويش سرگرمند. [9:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, estão na dúvida, absortos. [44:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]! [44:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayse ku suganyihiin shaki wayna ciyaari. [44:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No, pero [quienes carecen de certeza interior] no hacen sino juguetear con sus dudas. [44:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini wao wanacheza katika shaka. [44:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar. [44:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ وه شک میں پڑے کھیل رہے ہیں [9:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Улар шак-шубҳада, ўйнамоқдалар. [44:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في شك» متعلق بخبر المبتدأ «هم»، وجملة «يلعبون» خبر ثان لـ«هم»، وجملة «هم في شك» مستأنفة.

التفسير

بل هؤلاء المشركون في شك من الحق، فهم يلهون ويلعبون، ولا يصدقون به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex