بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ [9:44]
رواية ورش
Bal hum fee shakkin yalAAaboona [44:9]
English Transliteration
Por jo, ata (idhujtarët) janë në dyshim, janë duke luajtur. [44:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Nitni, di ccekk, ppuraren. [44:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বস্তুতঃ তারা সন্দেহের মাঝে ছেলেখেলা খেলছে। [44:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se, [44:9]
Korkut - Besim Korkut
不然,他們是在疑惑中的,是游戲的。 [44:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Thans vermaken zij zich door te twijfelen. [44:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent. [44:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern sie sind im Zweifel, sie treiben Unfug. [44:9]
Zaidan - Amir Zaidan
लेकिन ये लोग तो शक़ में पड़े खेल रहे हैं [44:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma quella gente invece dubita e scherza! [44:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それなのにかれらは疑って,戯れている。 [44:9]
Anonymous
그러나 그들은 의심하며 조롱 하니 [44:9]
Korean - Anonymous
(Mereka tidak meyakini kebenaran yang dijelaskan kepada mereka), bahkan mereka masih tenggelam dalam keraguan sambil bermain-main dengan perkara ugama. [44:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ولى نه، آنها به شك و شبهه خويش سرگرمند. [9:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, estão na dúvida, absortos. [44:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]! [44:9]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayse ku suganyihiin shaki wayna ciyaari. [44:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No, pero [quienes carecen de certeza interior] no hacen sino juguetear con sus dudas. [44:9]
Asad - Muhammad Asad
Lakini wao wanacheza katika shaka. [44:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, onlar şüphe içindedir, alay edip dururlar. [44:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلکہ وه شک میں پڑے کھیل رہے ہیں [9:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Улар шак-шубҳада, ўйнамоқдалар. [44:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في شك» متعلق بخبر المبتدأ «هم»، وجملة «يلعبون» خبر ثان لـ«هم»، وجملة «هم في شك» مستأنفة.
بل هؤلاء المشركون في شك من الحق، فهم يلهون ويلعبون، ولا يصدقون به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex