الآية 3 من سورة الجاثية

إِنَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. [45:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fee alssamawati waalardi laayatin lilmumineena [45:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për besimtarët ekzistojnë argumentet në qiej dhe në tokë. [45:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Di tmurt akked igenwan, s tidep, llan issekniyen i lmumnin. [45:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে তো নিদর্শনাবলী রয়েছে মুমিনদের জন্য। [45:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Na nebesima i na Zemlji, zaista, postoje dokazi za one koji vjeruju; [45:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天上地上,在信道者看來確有許多蹟象。 [45:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, zoo wel in den hemel als op de aarde zijn teekenen van de goddelijke macht voor de ware geloovigen. [45:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il y a certes dans les cieux et la terre des preuves pour les croyants. [45:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, in den Himmeln und auf Erden sind doch Ayat für die Mumin. [45:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक आसमान और ज़मीन में ईमान वालों के लिए (क़ुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं [45:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità nei cieli e sulla terra ci sono segni per coloro che credono, [45:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に天と地には,信者たちにとり種々の印がある。 [45:3]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하늘과 대지에 믿는 사 람들을 위한 예증이 있으며 [45:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya pada langit dan bumi terdapat tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. [45:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

به راستى در آسمانها و زمين، براى مؤمنان نشانه‌هايى است. [3:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sabei que nos céus e na terra há sinais para os fiéis. [45:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих! [45:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Samooyinka iyo Dhulka dhexdiisana aayadbaa ugu sugan Mu'miniinta. [45:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, en los cielos y en la tierra hay en verdad mensajes para todos los que [están dispuestos a] creer. [45:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika katika mbingu na ardhi ziko Ishara kwa Waumini. [45:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara. [45:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آسمانوں اور زمین میں ایمان داروں کے لیے یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں [3:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, осмонлару ерда мўминлар учун оят-белгилар бордир. (Дарҳақиқат, осмонлару ердаги ҳар бир нарса Аллоҳ таолонинг биру борлигига, чексиз қудратига ёрқин далилдир.) [45:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «للمؤمنين» متعلق بنعت لآيات.

التفسير

إن في السموات السبع، والأرض التي منها خروج الخلق، وما فيهما من المخلوقات المختلفة الأجناس والأنواع، لأدلة وحججًا للمؤمنين بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex