And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. [45:33]
Saheeh International
Wabada lahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona [45:33]
English Transliteration
Dhe u dalin në shesh të këqijat që i kanë punuar, dhe i përfshinë ajo me të cilën talleshin. [45:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen d vehôent tucmitin xedmen, ad asen izzi wayen i$ef ttihin. [45:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা যা করেছিল তার দুস্কর্মগুলো তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা তাদের পরিবেষ্টন করবে। [45:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ukazaće im se gnusna djela njihova i sa svih strana će ih okružiti ono čemu su se rugali, [45:33]
Korkut - Besim Korkut
他們所作的罪惡,將來要對他們顯現;他們所嘲笑的刑罰,將來要來臨他們。 [45:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar op dien dag zal het kwade van hetgeen zij zullen hebben verricht, voor hen verschijnen, en datgene, waarom zij hebben gespot, zal hen overal omringen. [45:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et leur apparaîtra [la laideur] de leurs mauvaises actions. Et ce dont ils se moquaient les cernera. [45:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihnen wurden die Bosheiten dessen sichtbar, was sie taten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten. [45:33]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके करतूतों की बुराईयाँ उस पर ज़ाहिर हो जाएँगी और जिस (अज़ाब) की ये हँसी उड़ाया करते थे उन्हें (हर तरफ से) घेर लेगा [45:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appariranno loro [le conseguenze] di quel che avranno fatto e ciò di cui si burlavano li avvolgerà. [45:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
こうして,かれらの行った様々な悪がかれらに現われ,かれらの嘲笑していたことが,かれらをとり囲む。 [45:33]
Anonymous
그때 그들이 행한 모든 악의결과가 나타나니 그들은 자신들이 조롱했던 것들에 의해 완전히 포 위 되더라 [45:33]
Korean - Anonymous
Dan (pada ketika itu) ternyatalah kepada mereka balasan kejahatan-kejahatan yang mereka telah lakukan, serta mereka diliputi oleh azab yang mereka ejek-ejek itu! [45:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [حقيقت] بديهايى كه كردهاند، بر آنان پديدار مىشود و آنچه را كه بدان ريشخند مىكردند، آنان را فرو مىگيرد. [33:45]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, aparecer-lhe-ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam! [45:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). [45:33]
Абу Адель - Abu Adel
waxaa u muuqan Gaalada xumaantay camalfaleen (Ciqaabteedi) waxaana koobi waxay ku jees jeesi jireen (ciqaabtiisii). [45:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [ese Día,] la maldad de sus acciones se les hará evidente, y se verán arrollados por aquello de lo que solían burlarse. [45:33]
Asad - Muhammad Asad
Basi ubaya wa waliyo yatenda utawadhihirikia, na yatawazunguka waliyo yafanyia maskhara. [45:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve belirir, görünür onlara yaptıkları işlerin kötülükleri ve başlarına gelir alay ettikleri şey. [45:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان پر اپنے اعمال کی برائیاں کھل گئیں اور جس کا وه مذاق اڑا رہے تھے اس نے انہیں گھیر لیا [33:45]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга қилган амалларининг ёмонликлари ўзларига аён бўлди ва уларни ўзлари истеҳзо қилиб юрган нарса ўраб олди. Уларга куфр ва исёнлари учун бериладиган жазо аниқ кўринди ва ўзларича, охират азоби ҳам бўлармиди, деб истеҳзо қилиб юрган азоб уларни ўраб олди. [45:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وبدا لهم» مستأنفة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه.
وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذِّبون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex