Verse 33 in Chapter Al-Jathiya

And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [33:45]

رواية ورش

English Transliteration

Wabada lahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona [45:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe u dalin në shesh të këqijat që i kanë punuar, dhe i përfshinë ajo me të cilën talleshin. [45:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad asen d vehôent tucmitin xedmen, ad asen izzi wayen i$ef ttihin. [45:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা যা করেছিল তার দুস্কর্মগুলো তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা তাদের পরিবেষ্টন করবে। [45:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ukazaće im se gnusna djela njihova i sa svih strana će ih okružiti ono čemu su se rugali, [45:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們所作的罪惡,將來要對他們顯現;他們所嘲笑的刑罰,將來要來臨他們。 [45:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar op dien dag zal het kwade van hetgeen zij zullen hebben verricht, voor hen verschijnen, en datgene, waarom zij hebben gespot, zal hen overal omringen. [45:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et leur apparaîtra [la laideur] de leurs mauvaises actions. Et ce dont ils se moquaient les cernera. [45:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ihnen wurden die Bosheiten dessen sichtbar, was sie taten. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten. [45:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उनके करतूतों की बुराईयाँ उस पर ज़ाहिर हो जाएँगी और जिस (अज़ाब) की ये हँसी उड़ाया करते थे उन्हें (हर तरफ से) घेर लेगा [45:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Appariranno loro [le conseguenze] di quel che avranno fatto e ciò di cui si burlavano li avvolgerà. [45:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

こうして,かれらの行った様々な悪がかれらに現われ,かれらの嘲笑していたことが,かれらをとり囲む。 [45:33]

Anonymous

Korean/한국어

그때 그들이 행한 모든 악의결과가 나타나니 그들은 자신들이 조롱했던 것들에 의해 완전히 포 위 되더라 [45:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (pada ketika itu) ternyatalah kepada mereka balasan kejahatan-kejahatan yang mereka telah lakukan, serta mereka diliputi oleh azab yang mereka ejek-ejek itu! [45:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [حقيقت‌] بديهايى كه كرده‌اند، بر آنان پديدار مى‌شود و آنچه را كه بدان ريشخند مى‌كردند، آنان را فرو مى‌گيرد. [33:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, aparecer-lhe-ão as maldades que tiverem cometido, e os envolverá aquilo de que escarneciam! [45:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). [45:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa u muuqan Gaalada xumaantay camalfaleen (Ciqaabteedi) waxaana koobi waxay ku jees jeesi jireen (ciqaabtiisii). [45:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [ese Día,] la maldad de sus acciones se les hará evidente, y se verán arrollados por aquello de lo que solían burlarse. [45:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ubaya wa waliyo yatenda utawadhihirikia, na yatawazunguka waliyo yafanyia maskhara. [45:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve belirir, görünür onlara yaptıkları işlerin kötülükleri ve başlarına gelir alay ettikleri şey. [45:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان پر اپنے اعمال کی برائیاں کھل گئیں اور جس کا وه مذاق اڑا رہے تھے اس نے انہیں گھیر لیا [33:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва уларга қилган амалларининг ёмонликлари ўзларига аён бўлди ва уларни ўзлари истеҳзо қилиб юрган нарса ўраб олди. Уларга куфр ва исёнлари учун бериладиган жазо аниқ кўринди ва ўзларича, охират азоби ҳам бўлармиди, деб истеҳзо қилиб юрган азоб уларни ўраб олди. [45:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وبدا لهم» مستأنفة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

وظهر لهؤلاء الذين كانوا يكذِّبون بآيات الله ما عملوا في الدنيا من الأعمال القبيحة، ونزل بهم من عذاب الله جزاء ما كانوا به يستهزئون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex