And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. [46:6]
Saheeh International
Waitha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena [46:6]
English Transliteration
E kur do të tubohen njerëzit, ata (zotat e tyre) do të jenë armiq të tyre (të adhuruesve) dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre (të idhujtarëve). [46:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara twafesrem imdanen, ad ilin d icenga nnsen, ad skiddben aâbad nnsen. [46:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন মানবগোষ্ঠীকে সমবেত করা হবে তখন তারা তাদের শত্রু হয়ে দাঁড়াবে, আর তাদের যে উপাসনা করা হয়েছিল সে কথাতেই তারা অস্বীকারকারী হবে। [46:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali. [46:6]
Korkut - Besim Korkut
當眾人被集合的時候,那些被崇拜的,要變成那些崇拜者的仇敵,並且否認自己曾受過他們的崇拜。 [46:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen? [46:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles]. [46:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie für sie Feinde sein, auch werden sie ihrem Dienen gegenüber kufrbetreibend sein. [46:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब लोग (क़यामत) में जमा किये जाएगें तो वह (माबूद) उनके दुशमन हो जाएंगे और उनकी परसतिश से इन्कार करेंगे [46:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione. [46:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また人間が(審判に)集められた時,かれら(神々)は,かれらに対し敵となり,かれらへの崇拝など,認めることもない。 [46:6]
Anonymous
사람들이 부활하여 모이는 날 그것들은 그들에게 적이 되어 숭 배했던 그들을 부인하니라 [46:6]
Korean - Anonymous
Dan apabila manusia dihimpunkan (untuk dihitung amalnya pada hari akhirat), menjadilah segala yang disembah itu musuh kepada orang-orang yang menyembahnya, dan segala yang disembah itu juga tidak mengakui serta mendustakan penyembahan mereka kepadanya. [46:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون مردم محشور گردند، دشمنان آنان باشند و به عبادتشان انكار ورزند. [6:46]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quando os humanos forem congregados, serão (os invocados) seus inimigos e negarão a sua adoração. [46:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения. [46:6]
Абу Адель - Abu Adel
Marka dadka la soo kulmiyana u noqondoona kuwii caabudi jira, col, Inay caabudi jireenna dafiri. [46:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que, cuando la humanidad sea reunida [para ser juzgada], serán enemigos de aquellos [que les adoraron], y renegarán por completo del culto que les rindieron? [46:6]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao watu watakapo kusanywa watakuwa maadui zao, na wataikataa ibada yao. [46:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve insanların toplandığı zaman onlar, düşman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkar ederler. [46:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب لوگوں کو جمع کیا جائے گا تو یہ ان کے دشمن ہو جائیں گے اور ان کی پرستش سے صاف انکار کر جائیں گے [6:46]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Одамлар маҳшарга тўпланганда, (бутлар) уларга душман бўлурлар ва ибодатларига ҳам мункир бўлурлар. (Бизга ибодат қилганингиз йўқ, деб инкор қиладилар. Ҳатто шайтон ўзига эргашганлардан тонар экан.) [46:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على المستأنفة «مَنْ أضل»، الجار «لهم» متعلق بحال من «أعداء»، والجار «بعبادتهم» متعلق بـ«كافرين»
وإذا حُشر الناس يوم القيامة للحساب والجزاء كانت الآلهة التي يدعونها في الدنيا لهم أعداء، تلعنهم وتتبرأ منهم، وتنكر علمها بعبادتهم إياها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex