Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds. [47:1]
Saheeh International
Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum [47:1]
English Transliteration
Ata të cilët vetë nuk besuan dhe penguan edhe të tjerët nga rruga e All-llahut, Ai ua ka asgjesuar veprat e tyre. [47:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid ijehlen, u ssefôa$en abrid n Öebbi, Itlef igiten nnsen. [47:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা অবিশ্বাস পোষণ করে এবং আল্লাহ্র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ ব্যর্থ করে দেবেন। [47:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah će poništiti djela onih koji ne vjeruju i od puta Njegova odvraćaju. [47:1]
Korkut - Besim Korkut
不信道而且妨礙主道的人們,真主將使他們的善功無效。 [47:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God zal de daden van degenen zonder uitwerking doen zijn, die niet gelooven, en de menschen van Gods weg afleiden. [47:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs œuvres vaines. [47:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abgehalten haben, ließ ER ihre Handlungen verloren gehen. [47:1]
Zaidan - Amir Zaidan
जिन लोगों ने कुफ़्र एख्तेयार किया और (लोगों को) ख़ुदा के रास्ते से रोका ख़ुदा ने उनके आमाल अकारत कर दिए [47:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah vanificherà le opere dei miscredenti e di quelli che distolgono dalla Sua via. [47:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。 [47:1]
Anonymous
하나님을 불신하고 하나님의길을 방해하는 자 하나님께서는 그들의 행위를 방황케 하시니라 [47:1]
Korean - Anonymous
Orang-orang yang kafir serta menghalangi (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah, Allah sia-siakan segala amal mereka. [47:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، [خدا] اعمال آنان را تباه خواهد كرد. [1:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de Deus, Ele desvanecerá as suas ações. [47:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Те, которые стали неверными и отклоняли (людей) от пути Аллаха [Ислама] (удерживая принять истинную веру, данную Аллахом), – исчезли [пропали] их дела. [47:1]
Абу Адель - Abu Adel
kuwii Gaaloobay oo jidka Eebana ka leexiyay Dadka Eebe waa buriyay camalkooda. [47:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
LOS QUE se empeñan en negar la verdad y en apartar [a otros] del camino de Dios –Él hará que todas sus [buenas] obras se pierdan; [47:1]
Asad - Muhammad Asad
Walio kufuru na wakazuilia njia ya Mwenyezi Mungu, Yeye atavipotoa vitendo vyao. [47:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanların ve halkı, Allah yolundan çıkaranların, hayır sanarak yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. [47:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کی راه سے روکا اللہ نے ان کے اعمال برباد کر دیئے [1:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирган ва Аллоҳнинг йўлидан тўсганларнинг амалларини У зот ботил қилди. (Иймонсизларнинг қилган яхшиликлари ҳам ажр-савобсиз бўлади. Инсон Аллоҳга ишонмаса, кофир бўлса, Аллоҳ унга қандоқ қилиб савоб ато этади.) [47:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الذين» مبتدأ، خبره جملة «أضل».
الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وصدوا الناس عن دينه، أَذْهَبَ الله أعمالهم، وأبطلها، وأشقاهم بسببها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex