Verse 1 in Chapter Muhammad

Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ [1:47]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum [47:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata të cilët vetë nuk besuan dhe penguan edhe të tjerët nga rruga e All-llahut, Ai ua ka asgjesuar veprat e tyre. [47:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijehlen, u ssefôa$en abrid n Öebbi, Itlef igiten nnsen. [47:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা অবিশ্বাস পোষণ করে এবং আল্লাহ্‌র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ ব্যর্থ করে দেবেন। [47:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah će poništiti djela onih koji ne vjeruju i od puta Njegova odvraćaju. [47:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道而且妨礙主道的人們,真主將使他們的善功無效。 [47:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God zal de daden van degenen zonder uitwerking doen zijn, die niet gelooven, en de menschen van Gods weg afleiden. [47:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs œuvres vaines. [47:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abgehalten haben, ließ ER ihre Handlungen verloren gehen. [47:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिन लोगों ने कुफ़्र एख्तेयार किया और (लोगों को) ख़ुदा के रास्ते से रोका ख़ुदा ने उनके आमाल अकारत कर दिए [47:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah vanificherà le opere dei miscredenti e di quelli che distolgono dalla Sua via. [47:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。 [47:1]

Anonymous

Korean/한국어

하나님을 불신하고 하나님의길을 방해하는 자 하나님께서는 그들의 행위를 방황케 하시니라 [47:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang-orang yang kafir serta menghalangi (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah, Allah sia-siakan segala amal mereka. [47:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، [خدا] اعمال آنان را تباه خواهد كرد. [1:47]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de Deus, Ele desvanecerá as suas ações. [47:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Те, которые стали неверными и отклоняли (людей) от пути Аллаха [Ислама] (удерживая принять истинную веру, данную Аллахом), – исчезли [пропали] их дела. [47:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwii Gaaloobay oo jidka Eebana ka leexiyay Dadka Eebe waa buriyay camalkooda. [47:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

LOS QUE se empeñan en negar la verdad y en apartar [a otros] del camino de Dios –Él hará que todas sus [buenas] obras se pierdan; [47:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Walio kufuru na wakazuilia njia ya Mwenyezi Mungu, Yeye atavipotoa vitendo vyao. [47:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafir olanların ve halkı, Allah yolundan çıkaranların, hayır sanarak yaptıklarını boşa çıkarmaktadır. [47:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کی راه سے روکا اللہ نے ان کے اعمال برباد کر دیئے [1:47]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирган ва Аллоҳнинг йўлидан тўсганларнинг амалларини У зот ботил қилди. (Иймонсизларнинг қилган яхшиликлари ҳам ажр-савобсиз бўлади. Инсон Аллоҳга ишонмаса, кофир бўлса, Аллоҳ унга қандоқ қилиб савоб ато этади.) [47:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» مبتدأ، خبره جملة «أضل».

Tafsir (arabic)

الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وصدوا الناس عن دينه، أَذْهَبَ الله أعمالهم، وأبطلها، وأشقاهم بسببها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex