Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs? [47:27]
Saheeh International
Fakayfa itha tawaffathumu almalaikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum [47:27]
English Transliteration
E si do të jetë atëherë puna e tyre engjëjt t’ua marrin shpirtin duke i rrahur fytyrave dhe shpinave të tyre? [47:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Amek ihi, ma ddment lmalayek leôwaê nnsen, la ten kkatent ar udmawen nnsen, iârar nnsen? [47:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্ত কেমন হবে যখন ফিরিশ্তারা তাদের মুখে ও তাদের পিঠে আঘাত হানতে হানতে তাদের মৃত্যু ঘটাবে? [47:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kako će tek biti kada im meleki budu duše uzimali udarajući ih po obrazima i po leđima njihovim! [47:27]
Korkut - Besim Korkut
當眾天神打著他們的臉和背,而使他們死亡的時候,他們將怎麼辦呢? [47:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hoe zal het dus met hen gesteld zijn, als de engelen hen zullen doen sterven en op hunne aangezichten en ruggen zullen slaan? [47:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Qu'adviendra-t-il d'eux quand les Anges les achèveront, frappant leurs faces et leurs dos? [47:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wie (sind sie denn), wenn die Engel ihre (Seelen) einzogen, sie schlagen auf ihre Gesichter und ihre Rücken?! [47:27]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जब फ़रिश्तें उनकी जान निकालेंगे उस वक्त उनका क्या हाल होगा कि उनके चेहरों पर और उनकी पुश्त पर मारते जाएँगे [47:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cosa faranno, quando gli angeli li finiranno colpendo i loro volti e le loro schiene? [47:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天使たちが,かれらを召しよせ(死んでしまうこと)かれらの顔や背を打ったならどうであろうか。 [47:27]
Anonymous
그러나 천사들이 그들의 생 명을 앗아가며 그들의 얼굴과 뒤 를 채찍질 할 때 그들은 어떻게 되겠느뇨 [47:27]
Korean - Anonymous
(Kalaulah mereka terlepas sekarang dari bencana kejahatan mereka) maka bagaimanakah (mereka dapat menolak azab seksa) apabila malaikat mengambil nyawa mereka sambil memukul muka dan punggung mereka? [47:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چگونه [تاب مىآورند] وقتى كه فرشتگان [عذاب]، جانشان را مىستانند و بر چهره و پشت آنان تازيانه مىنوازند؟ [27:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, o que farão, quando os anjos se apossarem das suas almas e lhes golpearem os rostos e os dorsos? [47:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И каково же (будет их состояние), когда будут их упокаивать [забирать их души] ангелы, (которые) будут бить их [неверных] по их лицам и их спинам? [47:27]
Абу Адель - Abu Adel
Ee say noqon markay nafta ka qaadayso Malaa'igtu iyadoo ka garaaci Wajiga iyo gadaashaba. [47:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿qué [será de ellos] pues, cuando los ángeles los recojan a su muerte, y les golpeen en la cara y en la espalda? [47:27]
Asad - Muhammad Asad
Basi itakuwaje Malaika watakapo wafisha wakawa wanawapiga nyuso zao na migongo yao! [47:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır. [47:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس ان کی کیسی (درگت) ہوگی جبکہ فرشتے ان کی روح قبض کرتے ہوئے ان کے چہروں اور ان کی سرینوں پر ماریں گے [27:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фаришталар юзларига ва ортларига уриб жонларини олаётганларида қандоқ бўларкин?! [47:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكيف» مستأنفة، «كيف» اسم استفهام حال عامله مقدر أي: كيف يصنعون؟ «إذا» ظرف محض متعلق بالفعل المقدر، جملة «يضربون» حال من «الملائكة».
فكيف حالهم إذا قبضت الملائكة أرواحهم وهم يضربون وجوههم وأدبارهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex