الآية 29 من سورة محمد

أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred? [47:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum [47:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A menduan atë që në zemrat e tyre kanë dyshim, se All-llahu nuk do të zbulojë mllefin e tyre? [47:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ $ilen at wul amehzul, ard awez$i, ur d Issuffu$ ara Öebbi leb$wev nnsen? [47:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা, যাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে তারা কি ভাবে যে আল্লাহ্ কদাপি তাদের বিদ্বেষভাব প্রকাশ করবেন না? [47:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar onī bolesnih srca misle da Allah zlobe njihove na vidjelo neće iznijeti? [47:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道心中有病的人們以為真主不報答他們的怨根麼? [47:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Verbeelden zij zich, in wier harten een gebrek huist, dat God hunne boosheid niet aan het licht zal brengen? [47:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou bien est-ce que ceux qui ont une maladie au cœur escomptent qu'Allah ne saura jamais faire apparaître leur haine? [47:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder dachten diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, daß ALLAH ihren Groll nie hervorbringen wird?! [47:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या वह लोग जिनके दिलों में (नेफ़ाक़ का) मर्ज़ है ये ख्याल करते हैं कि ख़ुदा दिल के कीनों को भी न ज़ाहिर करेगा [47:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Oppure coloro che hanno una malattia nel cuore credono che Allah non saprà far trasparire il loro odio? [47:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それとも心に病を宿す者は,自分たちの(密な)悪意をアッラーが明るみに出されないとでも考えるのか。 [47:29]

Anonymous

الكورية/한국어

아니면 마음이 병든 그들이 하나님께서 그들의 증오들을 밝 히지 아니 하리라 생각하느뇨 [47:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah orang-orang (munafik) yang ada penyakit (syak, ragu-ragu) dalam hatinya: menyangka bahawa Allah tidak sekali-kali akan mendedahkan perasaan dendam dan hasad dengki mereka (terhadap Nabi Muhammad s.a.w dan umatnya)? [47:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا كسانى كه در دلهايشان مرضى هست، پنداشتند كه خدا هرگز كينه آنان را آشكار نخواهد كرد؟ [29:47]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pensam, acaso, aqueles que abrigam a morbidez em seus corações, que Deus não descobrirá os seus rancores? [47:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве полагают те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], что Аллах не обнаружит [покажет людям] их злобы [зависть и ненависть]? [47:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwii Qalbiga ka bukay ma waxay u maleeyeen inaan Eebe soo muujinayn xumaanta (iyo xasadka) Qalbiga kaga jira. [47:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿O es que esos en cuyos corazones hay enfermedad piensan, acaso, que Dios no sacará a la luz sus flaquezas morales? [47:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Wenye maradhi nyoyoni mwao wanadhani kwamba Mwenyezi Mungu hatazidhihirisha chuki zao? [47:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa, gönüllerinde hastalık olanlar, Allah, onların kinlerini, hasetlerini hiç meydana çıkarmayacak mı sanmaktadır? [47:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا ان لوگوں نے جن کے دلوں میں بیماری ہے یہ سمجھ رکھا ہے کہ اللہ ان کے کینوں کو ﻇاہر نہ کرے گا [29:47]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қалбларида касал борлар, Аллоҳ уларнинг қаттиқ ҳасадларини ошкор қилмайди, деб ҳисоблайдиларми?! (Мунофиқлар ўзларича, мунофиқлик санъатини қоиллатиб қўямиз, бизнинг Исломга, мусулмонларга бўлган душманлигимизни ҳеч ким билмайди, деб ўйлашади.) [47:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أم» منقطعة، وجملة «حسب» مستأنفة، «أن» مخففة من الثقيلة، واسمها ضمير الشأن، وجملة «لن يخرج» خبر «أنْ»، والمصدر المؤول من «أنْ» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولَيْ حسب.

التفسير

بل أظنَّ المنافقون أن الله لن يُخْرِج ما في قلوبهم من الحسد والحقد للإسلام وأهله؟ بلى فإن الله يميز الصادق من الكاذب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex