الآية 1 من سورة الفتح

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest [48:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna fatahna laka fathan mubeenan [48:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne ty të dhamë (vendosëm për) një fitore të sigurt. [48:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, Nefya yak l$elb iberrzen, [48:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমরা নিশ্চয় তোমাকে বিজয় দিয়েছি একটি উজ্জ্বল বিজয়, -- [48:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi ćemo ti dati sigurnu pobjedu [48:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已賞賜你一種明顯的勝利, [48:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben u eene duidelijke overwinning geschonken. [48:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En vérité Nous t'avons accordé une victoire éclatante, [48:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen, [48:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) ये हुबैदिया की सुलह नहीं बल्कि हमने हक़ीक़तन तुमको खुल्लम खुल्ला फतेह अता की [48:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità ti abbiamo concesso una vittoria evidente, [48:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,明らかな勝利をあなたに授けた。 [48:1]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그대에게 분명한 승리를 베풀었노라 [48:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami telah membuka bagi perjuanganmu (wahai Muhammad) satu jalan kemenangan yang jelas nyata, [48:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما تو را پيروزى بخشيديم [چه‌] پيروزى درخشانى! [1:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, temos te predestinado um evidente triunfo, [48:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу, [48:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Annagaa ku siinnay fatxi (gargaar) cad Nabiyow. [48:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

CIERTAMENTE, [Oh Muhámmad,] te hemos dado una clara victoria, [48:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika tumekufungulia Ushindi wa dhaahiri [48:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir. [48:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک (اے نبی) ہم نے آپ کو ایک کھلم کھلا فتح دی ہے [1:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта Биз сенга равшан фатҳни бердик. («Фатҳ» сўзи луғатда «очиш» маъносини англатиб, истилоҳда бирор юртни Исломга қўшишга айтилади. Мусулмонлар бирор жойга бориб, хоҳ уруш билан, хоҳ сулҳ билан Исломга киритсалар, ўша ерни «фатҳ қилинди дейдилар. Бу оятдаги «Фатҳ»дан мурод - Ҳудайбия сулҳи.) [48:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«فتحا» مفعول مطلق.

التفسير

إنا فتحنا لك -أيها الرسول- فتحًا مبينًا، يظهر الله فيه دينك، وينصرك على عدوك، وهو هدنة "الحديبية" التي أمن الناس بسببها بعضهم بعضًا، فاتسعت دائرة الدعوة لدين الله، وتمكن من يريد الوقوف على حقيقة الإسلام مِن معرفته، فدخل الناس تلك المدة في دين الله أفواجًا؛ ولذلك سمَّاه الله فتحًا مبينًا، أي ظاهرًا جليًّا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex