Verse 1 in Chapter Al-Fath

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا [1:48]

رواية ورش

English Transliteration

Inna fatahna laka fathan mubeenan [48:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne ty të dhamë (vendosëm për) një fitore të sigurt. [48:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Nefya yak l$elb iberrzen, [48:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা নিশ্চয় তোমাকে বিজয় দিয়েছি একটি উজ্জ্বল বিজয়, -- [48:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi ćemo ti dati sigurnu pobjedu [48:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已賞賜你一種明顯的勝利, [48:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben u eene duidelijke overwinning geschonken. [48:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En vérité Nous t'avons accordé une victoire éclatante, [48:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, WIR ließen dich einen klaren Sieg erringen, [48:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) ये हुबैदिया की सुलह नहीं बल्कि हमने हक़ीक़तन तुमको खुल्लम खुल्ला फतेह अता की [48:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità ti abbiamo concesso una vittoria evidente, [48:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれは,明らかな勝利をあなたに授けた。 [48:1]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대에게 분명한 승리를 베풀었노라 [48:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami telah membuka bagi perjuanganmu (wahai Muhammad) satu jalan kemenangan yang jelas nyata, [48:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما تو را پيروزى بخشيديم [چه‌] پيروزى درخشانى! [1:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, temos te predestinado um evidente triunfo, [48:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Мы даровали тебе (о, Посланник) явную победу, [48:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Annagaa ku siinnay fatxi (gargaar) cad Nabiyow. [48:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, [Oh Muhámmad,] te hemos dado una clara victoria, [48:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika tumekufungulia Ushindi wa dhaahiri [48:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki biz, sana apaçık bir fetih vermişizdir. [48:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک (اے نبی) ہم نے آپ کو ایک کھلم کھلا فتح دی ہے [1:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта Биз сенга равшан фатҳни бердик. («Фатҳ» сўзи луғатда «очиш» маъносини англатиб, истилоҳда бирор юртни Исломга қўшишга айтилади. Мусулмонлар бирор жойга бориб, хоҳ уруш билан, хоҳ сулҳ билан Исломга киритсалар, ўша ерни «фатҳ қилинди дейдилар. Бу оятдаги «Фатҳ»дан мурод - Ҳудайбия сулҳи.) [48:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«فتحا» مفعول مطلق.

Tafsir (arabic)

إنا فتحنا لك -أيها الرسول- فتحًا مبينًا، يظهر الله فيه دينك، وينصرك على عدوك، وهو هدنة "الحديبية" التي أمن الناس بسببها بعضهم بعضًا، فاتسعت دائرة الدعوة لدين الله، وتمكن من يريد الوقوف على حقيقة الإسلام مِن معرفته، فدخل الناس تلك المدة في دين الله أفواجًا؛ ولذلك سمَّاه الله فتحًا مبينًا، أي ظاهرًا جليًّا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex