And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. [48:13]
Saheeh International
Waman lam yumin biAllahi warasoolihi fainna aAAtadna lilkafireena saAAeeran [48:13]
English Transliteration
E kush nuk i besoi All-llahut dhe të dërguarit të Tij, Ne pra, për jobesimtarët kemi përgatitur zjarr shumë të fortë. [48:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid ur numin s Öebbi, akked Umazan iS, ihi, aql a£ Nhegga d ajajiê i ijehliyen. [48:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস করে না আমরা তো অবশ্যই অবিশ্বাসীদের জন্য তৈরি করেছি জ্বলন্ত আগুন। [48:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onaj ko ne vjeruje u Allaha i Poslanika Njegova – pa, Mi smo za nevjernike razbuktali oganj pripremili! [48:13]
Korkut - Besim Korkut
不信真主和使者的人,我確已為他們這等不信者預設火獄了。 [48:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij die in God en zijn gezant gelooven, weten, dat wij een brandend vuur voor de ongeloovigen hebben gereed gemaakt. [48:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quiconque ne croit pas en Allah et en Son messager... alors, pour les mécréants, Nous avons préparé une fournaise ardente. [48:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze. [48:13]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो शख़्श ख़ुदा और उसके रसूल पर ईमान न लाए तो हमने (ऐसे) काफ़िरों के लिए जहन्नुम की आग तैयार कर रखी है [48:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Abbiamo preparato la Fiamma per i miscredenti, per coloro che non credono in Allah e nel Suo Inviato. [48:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
誰でもアッラーとその使徒を信じないならば,われはそのような不信心の徒に対して燃えさかる火を準備した。 [48:13]
Anonymous
하나님과 그분의 선지자를 믿지 않는자 하나님은그 불신자 를 위해 타오르는 볼지옥을 준비 했노라 [48:13]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah bahawa) sesiapa yang tidak beriman kepada Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Kami sediakan bagi orang-orang kafir itu api neraka yang menjulang-julang. [48:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس به خدا و پيامبر او ايمان نياورده است [بداند كه] ما براى كافران آتشى سوزان آماده كردهايم. [13:48]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E há aqueles que não crêem em Deus e em Seu Mensageiro! Certamente temos destinado, para os incrédulos, o tártaro. [48:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника... то Мы ведь приготовили для неверных огонь. [48:13]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxaan Eebe rumayn iyo Rasuulkiisa waxaan Gaalo u darabnay Naarta Saciiro. [48:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y los que se niegan a creer en Dios y en Su Enviado --¡realmente, hemos preparado para todos los que niegan la verdad un fuego abrasador! [48:13]
Asad - Muhammad Asad
Na asiye muamini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, basi kwa hakika Sisi tumewaandalia makafiri Moto mkali. [48:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim, Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki gerçekten de biz, kafirlere, yakıp kavuran bir ateştir, hazırlamışızdır. [48:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو شخص اللہ پر اور اس کے رسول پر ایمان نہ ﻻئے تو ہم نے بھی ایسے کافروں کے لئے دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے [13:48]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ким Аллоҳга ва Унинг Расулига иймон келтирмаса, албатта, Биз кофирларга дўзахни тайёрлаганмиз. [48:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ومن لم يؤمن» مستأنفة، و«مَنْ» شرطية مبتدأ، الجار «للكافرين» متعلق بـ«أعتدنا»، وقام الظاهر مقام الضمير العائد أي: أعتدنا لهم.
ومن لم يصدِّق بالله وبما جاء به رسوله صلى الله عليه وسلم ويعمل بشرعه، فإنه كافر مستحق للعقاب، فإنا أعددنا للكافرين عذاب السعير في النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex