And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. [48:19]
Saheeh International
Wamaghanima katheeratan yakhuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman [48:19]
English Transliteration
Dhe me pre të tjera të mëdha, të cilat i merrni, All-llahu është i gjithfuqishëm i urtë. [48:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked waîas n lerbaê, ara îîfen. Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab. [48:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর প্রচুর যুদ্ধেলব্ধ সম্পদ, তারা তা হস্তগত করবে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [48:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i bogatim plijenom koji će uzeti, jer Allah je silan i mudar. [48:19]
Korkut - Besim Korkut
和他們所取得的許多戰利品。真主是萬能的,是至睿的。 [48:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En den grooten buit dien zij bemeesterden; want God is machtig en wijs. [48:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi qu'un abondant butin qu'ils ramasseront. Allah est Puissant et Sage. [48:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und vielen Beutegütern, die sie einnehmen werden. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise. [48:19]
Zaidan - Amir Zaidan
और (इसके अलावा) बहुत सी ग़नीमतें (भी) जो उन्होने हासिल की (अता फरमाई) और ख़ुदा तो ग़ालिब (और) हिकमत वाला है [48:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e con l'abbondante bottino che raccoglieranno. Allah è eccelso, saggio. [48:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そしてかれらは,(その外に)沢山の戦利品を得た。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。 [48:19]
Anonymous
그리하여 그들로 하여금 많은전리품을 얻도륵 하였으니 하나 님은 권능과 지혜로 충만하심이라 [48:19]
Korean - Anonymous
Dan juga dengan banyak harta rampasan perang, yang mereka akan dapat mengambilnya. Dan (ingatlah), Allah adalah Maha kuasa, lagi Maha Bijaksana. [48:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز] غنيمتهاى فراوانى خواهند گرفت، و خدا همواره نيرومند سنجيدهكار است. [19:48]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Bem como com muitos ganhos que obtiveram, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo. [48:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и обильными трофеями, которые они возьмут (у хайбарских иудеев). И Аллах величественен (в отмщении Своим врагам), (и) мудр (в управлении делами Своих творений)! [48:19]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Qaniimooyin badan oy qaadandoonaan, Eebana waa adkaade falsan. [48:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [de] muchos botines que habrían de conseguir: pues Dios es en verdad todopoderoso, sabio. [48:19]
Asad - Muhammad Asad
Na ngawira nyingi watakazo zichukua. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [48:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve elde edecekleri birçok ganimetleri ihsan etmiştir ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. [48:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بہت سی غنیمتیں جنہیں وه حاصل کریں گے اور اللہ غالب حکمت واﻻ ہے [19:48]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кўпгина ўлжаларни ҳам олурлар. Ва Аллоҳ азиз ва ҳаким зотдир. [48:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ومغانم» اسم معطوف على «فتحا»، وجملة «يأخذونها» نعت لمغانم، وجملة «وكان الله عزيزًا حكيما» مستأنفة.
لقد رضي الله عن المؤمنين حين بايعوك -أيها النبي- تحت الشجرة (وهذه هي بيعة الرضوان في "الحديبية") فعلم الله ما في قلوب هؤلاء المؤمنين من الإيمان والصدق والوفاء، فأنزل الله الطمأنينة عليهم وثبَّت قلوبهم، وعوَّضهم عمَّا فاتهم بصلح "الحديبية" فتحًا قريبًا، وهو فتح "خيبر"، ومغانم كثيرة تأخذونها من أموال يهود "خيبر". وكان الله عزيزًا في انتقامه من أعدائه، حكيمًا في تدبير أمور خلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex