And [that] Allah may aid you with a mighty victory. [48:3]
Saheeh International
Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan [48:3]
English Transliteration
Dhe që All-llahu të ndihmon ty me një ndihmë të fortë. [48:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A k Iall Öebbi tallalt tuzmirt. [48:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যেন আল্লাহ্ তোমাকে সাহায্য করতে পারেন এক বলিষ্ঠ সাহায্যে। [48:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da bi te Allah pobjedonosnom pomoći pomogao. [48:3]
Korkut - Besim Korkut
真主將給你一種有力的援助。 [48:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En dat God u ondersteune met eene machtige hulp. [48:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qu'Allah te donne un puissant secours. [48:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ALLAH dir mit einem würdigen Sieg beisteht. [48:3]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा तुम्हारी ज़बरदस्त मदद करे [48:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e affinché Allah ti presti ausilio possente. [48:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また力強い援助であなたを助けようとなされるためである。 [48:3]
Anonymous
강력한 권능으로 그대를 도웁자고 하셨노라 [48:3]
Korean - Anonymous
Dan dengan sebabnya Allah memberikanmu pertolongan (untuk mencapai kejayaan) dengan sepunuh-penuh dan sehandal-handal pertolongan (yang tidak ada bandingannya). [48:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تو را به نصرتى ارجمند يارى نمايد. [3:48]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E para que Deus te secunde poderosamente. [48:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и чтобы помог тебе Аллах (против врагов твоих) помощью великой (которую невозможно победить и от которой невозможно защититься). [48:3]
Абу Адель - Abu Adel
Kuuna gargaaro Eebe Gargaar wayn. [48:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [para mostrarte] que Dios te auxiliará con [Su] poderoso auxilio. [48:3]
Asad - Muhammad Asad
Na Mwenyezi Mungu akunusuru nusura yenye nguvu - [48:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye. [48:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور آپ کو ایک زبردست مدد دے [3:48]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Аллоҳ сенга иззатли нусрат бериши учун. («Иззатли» деганимиз-устидан ҳеч ким ғолиб кела олмайдиган, дегани. Яъни, Аллоҳ Пайғамбаримиз алайҳиссаломга шундай иззатли ёрдам берадики, ундан ҳеч ким ва ҳеч нарса ғолиб кела олмайди. Юқоридаги оятларда зикр этилган улуғ илоҳий марҳаматлар: равшан фатҳ, аввалу охир гуноҳларнинг мағфират қилиниши, Аллоҳ неъматларининг батамом қилиб берилиши, сироти мустақимга ҳидоят қилиниши ва иззатли нусрат берилиши- ҳамма-ҳаммаси Ҳудайбия сулҳнинг очиқ-аниқ фатҳ бўлишига боғланмоқда. Нима сабабдан шунча нарса сулҳга боғланяпти? Негаки Пайғамбаримиз алайҳиссалом сулҳни Байтуллоҳни улуғлаганликларидан туздилар, натижада Аллоҳ у зотни мазкур иш билан мукофатлади.) [48:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فتحنا لك ذلك الفتح، ويسَّرناه لك؛ ليغفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؛ بسبب ما حصل من هذا الفتح من الطاعات الكثيرة وبما تحملته من المشقات، ويتم نعمته عليك بإظهار دينك ونصرك على أعدائك، ويرشدك طريقًا مستقيمًا من الدين لا عوج فيه، وينصرك الله نصرًا قويًّا لا يَضْعُف فيه الإسلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex