الآية 7 من سورة الفتح

وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. [48:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walillahi junoodu alssamawati waalardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman [48:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe ushtritë (ndëshkuese) e qiejve e të tokës janë vetëm të All-llahut dhe All-llahu është i fuqishëm e i urtë. [48:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

N Öebbi iâsekôiwen n tmurt akked igenwan. Öebbi Izga d Uzmir, d Bab n ûûwab. [48:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আল্লাহর। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী। [48:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allahove su vojske nebesa i Zemlje; Allah je silan i mudar! [48:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天地的軍隊,只是真主的。真主是萬能的,是至睿的。 [48:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Aan God behooren de heerscharen van hemel en aarde; en God is machtig en wijs. [48:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Allah appartiennent les armées des cieux et de la terre; et Allah est Puissant et Sage. [48:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH gehören die Gehilfen der Himmel und der Erde. Und ALLAH ist immer allwürdig, allweise. [48:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और सारे आसमान व ज़मीन के लश्कर ख़ुदा ही के हैं और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार (और) ग़ालिब है [48:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[Appartengono] ad Allah le armate dei cieli e della terra, Allah è eccelso, saggio. [48:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天と地の諸軍勢はアッラーのものである。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。 [48:7]

Anonymous

الكورية/한국어

하늘과 대지의 권세가 하나님께 있나니 실로 하나님은 권능과 지혜로 충만하심이라 [48:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Allah menguasai tentera langit dan bumi (untuk menyeksa orang-orang yang derhaka); dan Allah adalah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana. [48:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و سپاهيان آسمانها و زمين از آن خداست، و خدا همواره شكست‌ناپذير سنجيده‌كار است. [7:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A Deus pertencem os exércitos dos céus e da terra, porque Deus é Poderoso, Prudentíssimo. [48:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Аллаху принадлежат воинства небес и земли [ангелы, люди и джинны] (и Он правит ими, как пожелает); и Аллах – могущественен [непобедим], мудр (в управлении ими)! [48:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa iska leh Junuudda ku sugan Samaawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan. [48:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Pues, de Dios son todas las fuerzas de los cielos y de la tierra; y Dios es en verdad todopoderoso, realmente sabio! [48:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu ana majeshi ya mbingu na ardhi. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye nguvu, Mwenye hikima. [48:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün orduları ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. [48:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کے لشکر ہیں اور اللہ غالب اور حکمت واﻻ ہے [7:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмонлару ернинг лашкарлари Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ иззатли ва ҳикматли зотдир. [48:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولله جنود» مستأنفة، وكذا جملة «وكان الله عزيزا».

التفسير

ولله سبحانه وتعالى جنود السموات والأرض يؤيد بهم عباده المؤمنين. وكان الله عزيزًا على خلقه، حكيمًا في تدبير أمورهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex