Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner [48:8]
Saheeh International
Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran [48:8]
English Transliteration
Ne të dërguam ty (Muhammed) dëshmitar, përgëzues dhe qortues. [48:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Nuzen ik id d anagi, d abcir, d aneddaô, [48:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে, -- [48:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onoga koji treba opominjati [48:8]
Korkut - Besim Korkut
我確已派遣你作見証者,作報喜者,作警告者, [48:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige te wezen, een brenger van goede tijdingen en aankondiger van bedreigingen. [48:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous t'avons envoyé en tant que témoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur, [48:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR entsandten dich als Zeugen, Überbringer froher Botschaft und Warner, [48:8]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हमने तुमको (तमाम आलम का) गवाह और ख़ुशख़बरी देने वाला और धमकी देने वाला (पैग़म्बर बनाकर) भेजा [48:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore, [48:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは,実証者,吉報の伝達者また警告者として,あなたを遣わした。 [48:8]
Anonymous
하나님이 그대를 한 증인으로써 복음의 전달자로써 그리고 경 고자로서 보냈노라 [48:8]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (wahai Muhammad) sebagai Rasul yang menjadi saksi (yang diterima keterangannya), dan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar). [48:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[اى پيامبر،] ما تو را [به سمت] گواه و بشارتگر و هشداردهندهاى فرستاديم. [8:48]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, enviamos-te por testemunha, alvissareiro e admoestador, [48:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха), [48:8]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa ku dirray Nabiyow adigoo marag ah, Bishaareeye Digena ah. [48:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
EN VERDAD, [Oh Muhámmad,] te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor – [48:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakika tumekutuma wewe uwe Shahidi, na Mbashiri, na Mwonyaji, [48:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir. [48:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہم نے تجھے گواہی دینے واﻻ اور خوشخبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ بنا کر بھیجا ہے [8:48]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз сени гувоҳлик берувчи, хушхабар элтувчи ва огоҳлантирувчи қилиб юбордик. [48:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«شاهدا» حال من الكاف.
إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex