Verse 8 in Chapter Al-Fath

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا [8:48]

رواية ورش

English Transliteration

Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran [48:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne të dërguam ty (Muhammed) dëshmitar, përgëzues dhe qortues. [48:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, Nuzen ik id d anagi, d abcir, d aneddaô, [48:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা নিশ্চয়ই তোমাকে পাঠিয়েছি একজন সাক্ষীরূপে, আর সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে, -- [48:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi šaljemo tebe kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao onoga koji treba opominjati [48:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已派遣你作見証者,作報喜者,作警告者, [48:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben u gezonden, om een getuige te wezen, een brenger van goede tijdingen en aankondiger van bedreigingen. [48:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous t'avons envoyé en tant que témoin, annonciateur de la bonne nouvelle et avertisseur, [48:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, WIR entsandten dich als Zeugen, Überbringer froher Botschaft und Warner, [48:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) हमने तुमको (तमाम आलम का) गवाह और ख़ुशख़बरी देने वाला और धमकी देने वाला (पैग़म्बर बनाकर) भेजा [48:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità ti abbiamo mandato come testimone, nunzio e ammonitore, [48:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にわれは,実証者,吉報の伝達者また警告者として,あなたを遣わした。 [48:8]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대를 한 증인으로써 복음의 전달자로써 그리고 경 고자로서 보냈노라 [48:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Kami telah mengutusmu (wahai Muhammad) sebagai Rasul yang menjadi saksi (yang diterima keterangannya), dan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), serta pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar). [48:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اى پيامبر،] ما تو را [به سمت‌] گواه و بشارتگر و هشداردهنده‌اى فرستاديم. [8:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, enviamos-te por testemunha, alvissareiro e admoestador, [48:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Мы послали тебя (о, Посланник) (ко всем людям) как свидетеля (который донес и разъяснил им то, чего Аллах желает от них), и как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай), и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха), [48:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Annagaa ku dirray Nabiyow adigoo marag ah, Bishaareeye Digena ah. [48:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

EN VERDAD, [Oh Muhámmad,] te hemos enviado como testigo [de la verdad], como portador de buenas nuevas y como advertidor – [48:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika tumekutuma wewe uwe Shahidi, na Mbashiri, na Mwonyaji, [48:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir. [48:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہم نے تجھے گواہی دینے واﻻ اور خوشخبری سنانے واﻻ اور ڈرانے واﻻ بنا کر بھیجا ہے [8:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Биз сени гувоҳлик берувчи, хушхабар элтувчи ва огоҳлантирувчи қилиб юбордик. [48:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«شاهدا» حال من الكاف.

Tafsir (arabic)

إنا أرسلناك -أيها الرسول- شاهدًا على أمتك بالبلاغ، مبينًا لهم ما أرسلناك به إليهم، ومبشرًا لمن أطاعك بالجنة، ونذيرًا لمن عصاك بالعقاب العاجل والآجل؛ لتؤمنوا بالله ورسوله، وتنصروا الله بنصر دينه، وتعظموه، وتسبحوه أول النهار وآخره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex