And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. [4:111]
Saheeh International
Waman yaksib ithman fainnama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman [4:111]
English Transliteration
Kush bën ndonjë mëkat, ai ka ngarkuar vetveten. All-llahu idi hollësitë, është gjykatës i drejtë. [4:111]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win ibbwin abekkav, ibbwi it, kan, i iman is. Öebbi Izga Iéôa, d Bab n ûûwab. [4:111]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ কোনো ত্রুটি বা পাপ অর্জন করে, তারপর এর দ্বারা দোষারোপ করে নির্দোষকে, সে তাহলে নিশ্চয়ই বহন করছে কলঙ্কারোপের ও স্পষ্ট পাপের বোঝা। [4:111]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onaj ko grijeh uradi – na svoju štetu ga je uradio. – A Allah sve zna i mudar je. [4:111]
Korkut - Besim Korkut
誰犯罪,誰自食其果。真主是全知的,是至睿的。 [4:111]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij, die eene zwakheid begaat, begaat die tegen zijne eigen ziel, God is alwetend en wijs. [4:111]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque acquiert un péché, ne l'acquiert que contre lui-même. Et Allah est Omniscient et Sage. [4:111]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer sich eine Verfehlung erwirbt, der belastet damit nur sich selbst. Und ALLAH bleibt immer allwissend, allweise. [4:111]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो शख्स कोई गुनाह करता है तो उससे कुछ अपना ही नुक़सान करता है और ख़ुदा तो (हर चीज़ से) वाक़िफ़ (और) बड़ी तदबीर वाला है [4:111]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi commette un peccato, danneggia se stesso. Allah è sapiente, saggio. [4:111]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
罪を稼ぐ者は,自分の身にそれを稼ぐだけ。アッラーは全知にして英明な御方であられる。 [4:111]
Anonymous
타인에게 저지른 죄악은 자기 자신에게로 돌아오거늘 하나 님은 아심과 지혜로 충만하심이라 [4:111]
Korean - Anonymous
Dan sesiapa yang mengerjakan sesuatu dosa maka sesungguhnya ia hanya mengerjakannya untuk (menjadi bala bencana yang) menimpa dirinya sendiri. Dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana. [4:111]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس گناهى مرتكب شود، فقط آن را به زيان خود مرتكب شده، و خدا همواره داناى سنجيدهكار است. [111:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem cometer um pecado, fá-lo-á em prejuízo próprio, porque Deus é Sapiente, Prudentíssimo. [4:111]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А кто приобретет грех, тот приобретет его против самого себя: и (ведь) Аллах – знающий (и) мудрый! [4:111]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxii kasbada danbi wuxuu uun u kasbaday Naftiisa (Dhibkeeda) Eebana waa oge Falsan. [4:111]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues quien comete una falta, la comete sólo en detrimento propio; y Dios es ciertamente omnisciente, sabio. [4:111]
Asad - Muhammad Asad
Na anaye chuma dhambi, basi ameichumia nafsi yake mwenyewe. Na Mwenyezi Mungu ni Mjuzi, Mwenye hikima. [4:111]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kim bir suç işlerse o suçu kendi aleyhine kazanmıştır, zararı kendine ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir. [4:111]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جو گناه کرتا ہے اس کا بوجھ اسی پر ہے اور اللہ بخوبی جاننے واﻻ اور پوری حکمت واﻻ ہے [111:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким гуноҳ қилса, фақатгина ўз зарарига қилади. Ва Аллоҳ билувчи ва ҳикматли зотдир. (Бировнинг гуноҳи учун бошқа биров жавобгар бўлмайди. Ҳар ким ўз қилмиши учун жавобгар бўлади. Аллоҳ ҳамма нарсани билиб туради, жумладан, гуноҳкорларнинг гуноҳларини ҳам билиб туради. Ўша билишга биноан гуноҳкорни жазолаши унинг ҳар бир нарсани ҳикмат билан қилишлигидандир.) [4:111]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وكان الله عليما» مستأنفة.
ومن يعمد إلى ارتكاب ذنب فإنما يضر بذلك نفسه وحدها، وكان الله تعالى عليمًا بحقيقة أمر عباده، حكيمًا فيما يقضي به بين خلقه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex