And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. [4:110]
Saheeh International
Waman yaAAmal sooan aw yathlim nafsahu thumma yastaghfiri Allaha yajidi Allaha ghafooran raheeman [4:110]
English Transliteration
Kush bën ndonjë të keqe apo ngarkon veten, pastaj kërkon falje te All-llahu, ai e gjen All-llahun falës dhe mëshirues. [4:110]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win ixedmen cceôô, ne$ idnes iman is, sinna, issuter ssmaê i Öebbi, ad iaf Öebbi Ipsemmiê, Ipêunu. [4:110]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ পাপ অর্জন করে, সে তবে নিঃসন্দেহ তা অর্জন করে নিজের আত্মার বিরুদ্ধে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বজ্ঞাতা, পরমজ্ঞানী। [4:110]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onaj ko kakvo zlo učini ili se prema sebi ogriješi pa poslije zamoli Allaha da mu oprosti – naći će da Allah prašta i da je milostiv. [4:110]
Korkut - Besim Korkut
誰作惡或自欺,然後向真主求饒,誰將發現真主是至赦的,是至慈的。 [4:110]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij, die kwaad bedrijft, of zijn eigen ziel verderft, en daarna van God vergiffenis vraagt, zal Hem vergevingsgezind en barmhartig vinden. [4:110]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque agit mal ou fait du tort à lui-même, puis aussitôt implore d'Allah le pardon, trouvera Allah Pardonneur et Miséricordieux. [4:110]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer Verwerfliches tut oder sich selbst Unrecht antut, dann ALLAH um Vergebung bittet, der wird ALLAH als allvergebend, allgnädig finden. [4:110]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो शख्स कोई बुरा काम करे या (किसी तरह) अपने नफ्स पर ज़ुल्म करे उसके बाद ख़ुदा से अपनी मग़फ़िरत की दुआ मॉगे तो ख़ुदा को बड़ा बख्शने वाला मेहरबान पाएगा [4:110]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi agisce male o è ingiusto verso se stesso e poi implora il perdono di Allah, troverà Allah perdonatore, misericordioso. [4:110]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
悪事を行い,また自分の魂を積ちても,直ぐにアッラーの御赦しを請うならば,アッラーが寛容で慈悲深くあられることが分るであろう。 [4:110]
Anonymous
잘못을 저지른 자여 또는 자신을 우롱한자여 하나님께 용서 를 구하라 하나님으로부터 관용과 자비를 얻으리라 [4:110]
Korean - Anonymous
Dan sesiapa yang melakukan kejahatan atau menganiaya dirinya sendiri (dengan melakukan maksiat) kemudian ia memohon ampun kepada Allah, nescaya ia akan mendapati Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [4:110]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس كار بدى كند، يا بر خويشتن ستم ورزد؛ سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را آمرزنده مهربان خواهد يافت. [110:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quem cometer uma má ação ou se condenar e, em seguida (arrependido), implorar o perdão de Deus, sem dúvidaachá-Lo-á Indulgente, Misericordiosíssimo. [4:110]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И если кто сделает плохое [совершит многобожие и неверие] или обидит самого себя [совершит грех меньший многобожия и неверия], а потом попросит у Аллаха прощения (обратившись с покаянием к Нему), (то) он найдет Аллаха прощающим (и) милосердным. [4:110]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxii fala Xumaan ama Dulmiya Naftiisa (Dambaaba) markaas dambi dhaaf warsada Eebe wuxuu ka heli (ogaana) isagoo Dambi dhaafa ah Naxariistana. [4:110]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Sin embargo, quien obre mal o sea injusto consigo mismo y luego pida perdón a Dios, hallará que Dios es indulgente, dispensador de gracia: [4:110]
Asad - Muhammad Asad
Na anaye tenda uovu au akajidhulumu nafsi yake, kisha akaomba maghfira kwa Mwenyezi Mungu, atamkuta Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa maghfira, Mwenye kurehemu. [4:110]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kim bir kötülük eder, yahut nefsine karşı zulümde bulunur da sonra Allah'tan yarlıganmak dilerse Allah'ı, suçları örtücü ve rahim olarak bulur. [4:110]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو شخص کوئی برائی کرے یا اپنی جان پر ﻇلم کرے پھر اللہ سے استغفار کرے تو وه اللہ کو بخشنے واﻻ، مہربانی کرنے واﻻ پائے گا [110:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким ёмонлик қилса ёки ўзига зулм этса, сўнгра Аллоҳга истиғфор айтса, Аллоҳни мағфиратли ва раҳмли зот топади. [4:110]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» شرطية مبتدأ، جملة «يعمل» خبر. «غفورا» مفعول ثان، «رحيما» من باب تعدد المفعول الثاني، قياسًا على تعدُّد الخبر.
ومن يُقْدِمْ على عمل سيِّئ قبيح، أو يظلم نفسه بارتكاب ما يخالف حكم الله وشرعه، ثم يرجع إلى الله نادمًا على ما عمل، راجيًا مغفرته وستر ذنبه، يجد الله تعالى غفورًا له، رحيمًا به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex