Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion. [4:120]
Saheeh International
YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran [4:120]
English Transliteration
Ai u premton atyre dhe i bën të shpresojnë, por djalli nuk premton tjetër vetëm se mashtrim. [4:120]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ipâahad asen, issenêas iten. Ayen i sen iâahed Cciîan, d a$uôôu kan. [4:120]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই, -- এদের বাসস্থান জাহান্নাম, আর সেখান থেকে তারা কোনো নিষ্কৃতি পাবে না। [4:120]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On im obećava i primamljuje ih lažnim nadama, a ono što im šejtan obeća samo je obmana. [4:120]
Korkut - Besim Korkut
他應許他們,並使他們妄想——惡魔只為誘惑而應許他們—— [4:120]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij doet hun beloften en geeft hun ijdele begeerten; maar satan doet hun slechts bedriegelijke beloften. [4:120]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il leur fait des promesses et leur donne de faux espoirs. Et le Diable ne leur fait que des promesses trompeuses. [4:120]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Satan) macht ihnen Versprechungen und weckt in ihnen Illusionen. Und der Satan verspricht ihnen nur betrügerischen Schein. [4:120]
Zaidan - Amir Zaidan
शैतान उनसे अच्छे अच्छे वायदे भी करता है (और बड़ी बड़ी) उम्मीदें भी दिलाता है और शैतान उनसे जो कुछ वायदे भी करता है वह बस निरा धोखा (ही धोखा) है [4:120]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Fa loro promesse e suggerisce false speranze. Satana promette solo per ingannare. [4:120]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(悪魔は)かれらと約束を結び,虚しい欲望に耽らせるであろう。だが悪魔の約束は,欺瞞に過ぎない。 [4:120]
Anonymous
또한 사탄은 그들에게 약속하여 허위적 희망을 조성하나 그 것은 위선에 불과하도다 [4:120]
Korean - Anonymous
Syaitan sentiasa menjanjikan mereka (dengan janji-janji indah) serta memperdayakan mereka dengan angan-angan kosong; dan apa yang dijanjikan oleh Syaitan itu tidak lain hanyalah tipu daya semata-mata. [4:120]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[آرى،] شيطان به آنان وعده مىدهد، و ايشان را در آرزوها مىافكند، و جز فريب به آنان وعده نمىدهد. [120:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porquanto (ele) lhes promete e os ilude; entretanto, as promessas de Satanás só causam decepções. [4:120]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [сатана] обещает им [запугивает своих последователей, что они обеднеют, если будут давать милостыню и расходовать ради Аллаха] и возбуждает в них мечты [увлекает к обретению богатств запретным путем]. Но обещает им сатана только обольщение! [4:120]
Абу Адель - Abu Adel
wuu u yaboohi oo yididiila galin mana yabooho shaydaan waxaan dhagar ahayn. [4:120]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
les promete y les llena de vanos deseos: pero cuanto Satán les promete es sólo para engañarles. [4:120]
Asad - Muhammad Asad
Anawaahidi na anawatia tamaa. Na Shet'ani hawaahidi ila udanganyifu. [4:120]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şeytan, onlara vaatlerde bulunur, onları olmayacak isteklere sürükler, kuruntular verir; fakat Şeytan'ın vaatleri, ancak aldatıştan ibarettir. [4:120]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه ان سے زبانی وعدے کرتا رہے گا، اور سبز باغ دکھاتا رہے گا، (مگر یاد رکھو!) شیطان کے جو وعدے ان سے ہیں وه سراسر فریب کاریاں ہیں [120:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У уларга ваъда берадир ва хом хаёлларга соладир. Шайтон уларга ғурурдан бошқа нарсани ваъда қилмайдир. [4:120]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يعدهم» مستأنفة، وكذا جملة «ما يعدهم الشيطان». «غرورا» نائب مفعول مطلق أي: وعد غرور.
يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها، ولا دليل عليها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex