الآية 121 من سورة النساء

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape. [4:121]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan [4:121]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të tillët (që ndjekin djallin) kanë vendin në Xhehennem dh e prej tij nuk kanë për të ikur (shpëtim). [4:121]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Widak, axxam nnsen d Loahennama, ur ppafen, segs, tisensert. [4:121]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে তাদের আমরা শীঘ্রই প্রবেশ করাবো স্বর্গোউদ্যানসমূহে, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে অনন্তকাল; -- আল্লাহ্‌র এ ওয়াদা ধ্রুবসত্য। আর কে বেশী সত্যবাদী আল্লাহ্‌র চেয়ে কথা রাখার ক্ষেত্রে? [4:121]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa! [4:121]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這等人的歸宿是火獄,他們無處逃避。 [4:121]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden. [4:121]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper! [4:121]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen. [4:121]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही तो वह लोग हैं जिनका ठिकाना बस जहन्नुम है और वहॉ से भागने की जगह भी न पाएंगे [4:121]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi. [4:121]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの住まいは地獄である。かれらはそれから逃れる道を,見いだせない。 [4:121]

Anonymous

الكورية/한국어

이들의 주거지는 지옥이며 그곳에서 빠져나갈 들출구를 찾지 못하리라 [4:121]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka itu, tempat akhirnya ialah neraka jahanam, dan mereka pula tidak akan dapat melarikan diri daripadanya. [4:121]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان جايگاهشان جهنم است، و از آن راه گريزى ندارند. [121:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A morada deles será o inferno, do qual não acharão escapatória. [4:121]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от нее спасения! [4:121]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwaasna hooygoodu waa Jahannamo kamana helaan xaggeeda iilasho (iyo fakasho). [4:121]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Esos tendrán por morada el infierno: y no hallarán forma de salir de él. [4:121]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hao makao yao ni Jahannamu, na wala hawapati makimbilio kutoka humo. [4:121]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar. [4:121]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ وه لوگ ہیں جن کی جگہ جہنم ہے، جہاں سے انہیں چھٹکارا نہ ملے گا [121:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари жаҳаннамдир. Ва ундан қутулиш йўлини топа олмаслар. [4:121]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «مأواهم جهنم» خبر «أولئك»، وجملة «ولا يجدون» معطوفة على جملة «مأواهم جهنم».

التفسير

أولئك مآلهم جهنم، ولا يجدون عنها معدلا ولا ملجأً.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex