Verse 121 in Chapter An-Nisa

The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape.

Saheeh International
Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًۭا [121:4]

رواية ورش

English Transliteration

Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan [4:121]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të tillët (që ndjekin djallin) kanë vendin në Xhehennem dh e prej tij nuk kanë për të ikur (shpëtim). [4:121]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Widak, axxam nnsen d Loahennama, ur ppafen, segs, tisensert. [4:121]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে তাদের আমরা শীঘ্রই প্রবেশ করাবো স্বর্গোউদ্যানসমূহে, যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজি, তারা সেখানে থাকবে অনন্তকাল; -- আল্লাহ্‌র এ ওয়াদা ধ্রুবসত্য। আর কে বেশী সত্যবাদী আল্লাহ্‌র চেয়ে কথা রাখার ক্ষেত্রে? [4:121]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Njihovo prebivalište biće Džehennem i oni iz njega neće naći spasa! [4:121]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這等人的歸宿是火獄,他們無處逃避。 [4:121]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hunne verzamelplaats zal de hel zijn; daartegen zullen zij geene schuilplaats vinden. [4:121]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper! [4:121]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen. [4:121]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही तो वह लोग हैं जिनका ठिकाना बस जहन्नुम है और वहॉ से भागने की जगह भी न पाएंगे [4:121]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ecco coloro che avranno l'Inferno per rifugio, non avranno modo di sfuggirvi. [4:121]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの住まいは地獄である。かれらはそれから逃れる道を,見いだせない。 [4:121]

Anonymous

Korean/한국어

이들의 주거지는 지옥이며 그곳에서 빠져나갈 들출구를 찾지 못하리라 [4:121]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka itu, tempat akhirnya ialah neraka jahanam, dan mereka pula tidak akan dapat melarikan diri daripadanya. [4:121]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان جايگاهشان جهنم است، و از آن راه گريزى ندارند. [121:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A morada deles será o inferno, do qual não acharão escapatória. [4:121]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

У таких (вечным) прибежищем станет Геенна [Ад], и не найдут они от нее спасения! [4:121]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwaasna hooygoodu waa Jahannamo kamana helaan xaggeeda iilasho (iyo fakasho). [4:121]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Esos tendrán por morada el infierno: y no hallarán forma de salir de él. [4:121]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao makao yao ni Jahannamu, na wala hawapati makimbilio kutoka humo. [4:121]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar. [4:121]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ وه لوگ ہیں جن کی جگہ جہنم ہے، جہاں سے انہیں چھٹکارا نہ ملے گا [121:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари жаҳаннамдир. Ва ундан қутулиш йўлини топа олмаслар. [4:121]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «مأواهم جهنم» خبر «أولئك»، وجملة «ولا يجدون» معطوفة على جملة «مأواهم جهنم».

Tafsir (arabic)

أولئك مآلهم جهنم، ولا يجدون عنها معدلا ولا ملجأً.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex