الآية 144 من سورة النساء

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰنًۭا مُّبِينًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case? [4:144]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan [4:144]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

O ju që besuat, mos zini miq jobesimtarët e t’i lini manash besimtarët! A doni t’i sillni allahut argument të qartë kundër vetës! [4:144]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A wid iumnen! Ur pparat ijehliyen d iêbiben, war lmumnin. Day teb$am ad aS tefkem, i Öebbi, adabu ibanen, mgal kwen? [4:144]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ মুনাফিকরা আগুনের নিন্মতম গহবরে থাকবে, আর তুমি তাদের জন্য কখনো পাবে না কোনো সহায় -- [4:144]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

O vjernici, ne prijateljujte sa nevjernicima umjesto s vjernicima! Zar hoćete pružiti Allahu očigledan dokaz protiv sebe? [4:144]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

信道的人們啊!你們不要捨信道者而以不信道者為盟友,你們欲為真主立一個不利於你們的明証嗎? [4:144]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

O ware geloovigen! neemt de ongeloovigen niet tot uwe beschermers, in plaats der geloovigen. Wilt gij God eene onwraakbare getuigenis tegen u geven? [4:144]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O les croyants! Ne prenez pas pour alliés les mécréants au lieu des croyants. Voudriez-vous donner à Allah une preuve évidente contre vous? [4:144]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nehmt euch die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin, wollt ihr ALLAH gegen euch eine eindeutige Verfügung geben?! [4:144]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ऐ ईमान वालों मोमिनीन को छोड़कर काफ़िरों को (अपना) सरपरस्त न बनाओ क्या ये तुम चाहते हो कि ख़ुदा का सरीही इल्ज़ाम अपने सर क़ायम कर लो [4:144]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

O voi che credete! Non prendetevi per alleati i miscredenti, invece che i credenti. Vorreste dare ad Allah un valido argomento con voi stessi? [4:144]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがた信仰する者よ,信者の外に不信心な者を(親しい)友としてはならない。あなたがた自ら(不利な),はっきりとした証拠を,アッラーに差し出すことを望むのか。 [4:144]

Anonymous

الكورية/한국어

믿는 사람들이여 불신자들 을 반려자로 택하지 말라 너희는 너희 자신에 모순되는 명백한 예 증을 하나님께 원하고 있느뇨 [4:144]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil orang-orang kafir menjadi teman rapat dengan meninggalkan orang-orang yang beriman. Adakah kamu hendak mengadakan alasan yang terang nyata bagi Allah untuk (menyeksa) kamu? [4:144]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به جاى مؤمنان، كافران را به دوستى خود مگيريد. آيا مى‌خواهيد عليه خود حجّتى روشن براى خدا قرار دهيد؟ [144:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó fiéis, não tomeis aos incrédulos por confidentes, em vez dos que crêem. Desejais proporcionar a Deus provasevidentes contra vós? [4:144]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О вы, которые уверовали! Не берите неверующих себе покровителями [сторонниками] вместо верующих. Разве вы хотите (своей любовью к неверующим) дать Аллаху ясный довод против вас (на то, что вы не правдивы в своей вере)? [4:144]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

kuwa (Xaqa) rummeyow ha ka yeelanina Gaalada sokeeye Mu'miniinta ka sokow, Ma waxaad doonaysaan inaad isugu yeeshaan Eebe korkiinna xujo cad (inuu idin ciqaabo). [4:144]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Oh vosotros que habéis llegado a creer! ¡No toméis a quienes niegan la verdad por aliados prefiriéndoles a los creyentes! ¿Queréis presentar a Dios una prueba clara de vuestra culpabilidad? [4:144]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Enyi mlio amini! Msiwafanye makafiri kuwa ndio marafiki badala ya Waumini. Je, mnataka Mwenyezi Mungu awe na hoja iliyo wazi juu yenu? [4:144]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey inananlar, müminleri bırakıp da kafirleri dost edinmeyin. İster misiniz kendi aleyhinizde Allah'a apaçık bir delil veresiniz? [4:144]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے ایمان والو! مومنوں کو چھوڑ کر کافروں کو دوست نہ بناؤ، کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اپنے اوپر اللہ تعالیٰ کی صاف حجت قائم کر لو [144:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Мўминларни қўйиб, кофирларни дўст тутманг. Аллоҳнинг ҳузурида ўз зиддингизга очиқ ҳужжат қилишни хоҳлайсизми?! (Мўминни қўйиб, кофирни дўст тутиш ҳам бир нави ҳужжатдирки, охиратда бу ҳужжат уларнинг зарарларига ишлайди ва Аллоҳ уларни шу ҳужжат асосида азоблайди.) [4:144]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أولياء» مفعول ثان، الجار «من دون» متعلق بـ«أولياء»، جملة «أتريدون» مستأنفة لا محل لها. الجار «لله» متعلق بالمفعول الثاني. والجار «عليكم» متعلق بحال من «سلطانا».

التفسير

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لا توالوا الجاحدين لدين الله، وتتركوا موالاة المؤمنين ومودتهم. أتريدون بمودَّة أعدائكم أن تجعلوا لله تعالى عليكم حجة ظاهرة على عدم صدقكم في إيمانكم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex