Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. [4:151]
Saheeh International
Olaika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan [4:151]
English Transliteration
Të tillët lanë jobesimtarët e vërtetë; e Ne kemi përgatitur dënim të fortë e nënçmues për jobesimtarët. [4:151]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Widak, d ijehliyen n ûûeê. Nhegga, i ijehliyen, aâaqeb isdullun [4:151]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা ঈমান আনে আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলগণে, আর তাঁদের কোনো একজনের মধ্যেও পার্থক্য করে না; এরাই -- এদের পুরস্কার শীঘ্রই এদের দেয়া হবে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [4:151]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni su zbilja pravi nevjernici; a Mi smo nevjernicima pripremili sramnu patnju. [4:151]
Korkut - Besim Korkut
這等人,確是不信道的。我已為不信道的人預備了凌辱的刑罰。 [4:151]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zijn ware ongeloovigen; en wij hebben de ongeloovigen eene schandelijke straf bereid. [4:151]
Keyzer - Salomo Keyzer
les voilà les vrais mécréants! Et Nous avons préparé pour les mécréants un châtiment avilissant. [4:151]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
diese sind die wirklichen Kafir. Und WIR haben für die Kafir eine erniedrigende Peinigung vorbereitet. [4:151]
Zaidan - Amir Zaidan
यही लोग हक़ीक़तन काफ़िर हैं और हमने काफ़िरों के वास्ते ज़िल्लत देने वाला अज़ाब तैयार कर रखा है [4:151]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
sono essi i veri miscredenti, e per i miscredenti abbiamo preparato un castigo umiliante. [4:151]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの者こそは,本当に不信者である。われは不信者のために恥ずべき懲罰を備えている。 [4:151]
Anonymous
실로 이들이야말로 불신자들이거늘 하나님은 이 불신자들에게 치욕스러운 벌을 준비하시었노라 [4:151]
Korean - Anonymous
Mereka itulah orang-orang yang kafir dengan sebenar-benarnya. Dan Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir itu azab seksa yang menghina. [4:151]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان در حقيقت كافرند؛ و ما براى كافران عذابى خفّتآور آماده كردهايم. [151:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São os verdadeiros incrédulos; porém, preparamos para eles um castigo ignominioso. [4:151]
El-Hayek - Samir El-Hayek
такие – они в действительности (являются) неверующими. И приготовили Мы неверующим унизительное наказание! [4:151]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaasi iyaga umbaa Gaalo dhab ah, waxaana u darbannay Gaalada Cadaab wax Dulleeya. [4:151]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
esos, precisamente, son los que de veras niegan la verdad: y para quienes niegan la verdad hemos preparado un castigo humillante. [4:151]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio makafiri kweli. Na tumewaandalia makafiri adhabu ya kudhalilisha. [4:151]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte onlardır gerçekte kafirler ve biz kafirler için, aşağılatıcı bir azap hazırlamışızdır. [4:151]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقین مانو کہ یہ سب لوگ اصلی کافر ہیں، اور کافروں کے لئے ہم نے اہانت آمیز سزا تیار کر رکھی ہے [151:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшалар ҳақиқий кофирлардир. Ва кофирларга хорловчи азобни тайёрлаб қўйганмиз. [4:151]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أولئك» اسم إشارة مبتدأ وخبره «الكافرون»، و«هم» ضمير فصل لا محل له. «حقا» مفعول مطلق مؤكد لمضمون الجملة. وجملة «وأعتدنا» مستأنفة.
أولئك هم أهل الكفر المحقَّق الذي لا شك فيه، وأعتدنا للكافرين عذابًا يخزيهم ويهينهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex