And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander, [4:156]
Saheeh International
Wabikufrihim waqawlihim AAala maryama buhtanan AAatheeman [4:156]
English Transliteration
Edhe për shkak të mosbesimit dhe të thënies së tyre shpifëse kundër Merjemes; [4:156]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ilmend n nnekô nnsen, u gren d, $ef Meryem, acehrir abarar; [4:156]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের বলার জন্য -- ''আমরা নিশ্চয়ই কাতল করেছি মসীহ্কে, -- মরিয়ম-পুত্র ঈসাকে” আল্লাহ্র রসূল, আর তারা তাঁকে কাতল করে নি, আর তারা তাঁকে ত্রুশে বধও করে নি, কিন্তু তাদের কাছে তাঁকে তেমন প্রতীয়মান করা হয়েছিল। আর নিঃসন্দেহ যারা এ বিষয়ে ভিন্ন মত পোষণ করছিল, তারা অবশ্য তাঁর সন্বন্ধে সন্দেহের মধ্যে ছিল। এ বিষয়ে তাদের কোনো জ্ঞান নেই অনুমানের অনুসরণ ছাড়া। আর এ সুনিশ্চিত যে তারা তাঁকে হত্যা করে নি। [4:156]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i zbog nevjerovanja njihova i zbog iznošenja teških kleveta protiv Merjeme [4:156]
Korkut - Besim Korkut
又因為他們不信爾撒,並且對麥爾彥捏造一個重大的誹謗。 [4:156]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En omdat zij niet in Jezus geloofden, en eene ernstige lastering omtrent Maria hebben uitgedacht. [4:156]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et à cause de leur mécréance et de l'énorme calomnie qu'ils prononcent contre Marie, [4:156]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ebenso infolge ihres Kufrs, ihrer erfundenen ungeheuerlichen Äußerung über Maryam und [4:156]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके काफ़िर होने और मरियम पर बहुत बड़ा बोहतान बॉधने कि वजह से [4:156]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[li abbiamo maledetti] per via della loro miscredenza e perché dissero contro Maria calunnia immensa, [4:156]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは不信心のため,またマルヤムに対する激しい中傷の言葉のために, [4:156]
Anonymous
그들의 불신과 마리아에 대한 얘기는 크나큰 죄악이었노라 [4:156]
Korean - Anonymous
Demikian juga (Kami laknatkan mereka) dangan sebab kekufuran mereka dan tuduhan mereka terhadap Maryam (dengan tuduhan yang amat dustanya. [4:156]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز] به سزاى كفرشان و آن تهمت بزرگى كه به مريم زدند، [156:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E por blasfemarem e dizerem graves calúnias acerca de Maria. [4:156]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также проклял их Аллах) за их неверие, и за то, что они изрекли [сказали] на Марьям (мать пророка Иисы) великую ложь [назвали ее прелюбодейкой]. [4:156]
Абу Адель - Abu Adel
iyo Gaalnimadooda darteed iyo Hadalkooda Maryama oy ku Been abuurteen si wayn. [4:156]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y por negarse a aceptar la verdad y por la enorme calumnia que profieren contra María, [4:156]
Asad - Muhammad Asad
Na pia kwa kufuru zao na kumsingizia kwao Maryamu uwongo mkubwa, [4:156]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve inkar etmeleri, Meryem hakkında söz söylemeleri, ona pek büyük bir iftirada bulunmaları. [4:156]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کے کفر کے باعﺚ اور مریم پر بہت بڑا بہتان باندھنے کے باعﺚ [156:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва куфрлари, Марямга қарши улкан бўҳтон айтганлари учун [4:156]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «على مريم» متعلق بالمصدر (قولهم)، و«بهتانا» مفعول للمصدر.
وكذلك لعنَّاهم بسبب كفرهم وافترائهم على مريم بما نسبوه إليها من الزنى، وهي بريئة منه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex