Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray. [4:167]
Saheeh International
Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan baAAeedan [4:167]
English Transliteration
Ata që nuk besuan dhe penguan nga rruga e All-llahut, ata kanë humbur shumë larg. [4:167]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wid ijehlen, u îîeôôifen seg ubrid n Öebbi, ni$ nnetlafen ttelfan u$miq. [4:167]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আর অন্যায় করে, তাদের পরিত্রাণের জন্য আল্লাহ্ দায় নিচ্ছেন না, আর তাদের কোনো গতিপথে পরিচালিত করার জন্যেও না, -- [4:167]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni koji neće da vjeruju i koji od Allahova puta odvraćaju daleko su zalutali. [4:167]
Korkut - Besim Korkut
自己不信道,而且阻止別人遵循主道者,確已深入於迷誤了。 [4:167]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij, die niet gelooven en anderen van Gods weg afvoeren, zijn op den verwijderden weg verdwaald. [4:167]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux qui ne croient pas et qui obstruent le sentier d'Allah, s'égarent certes loin dans l'égarement. [4:167]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diejenigen, die Kufr betrieben und vom Wege ALLAHs abgebracht haben, diese sind bereits weit in die Irre irregegangen. [4:167]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया और ख़ुदा की राह से (लोगों) को रोका वह राहे रास्त से भटक के बहुत दूर जा पडे [4:167]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sì, coloro che non credono e mettono ostacoli sulla via di Allah, si perdono lontano nella perdizione. [4:167]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰を拒否して,(人びとを)アッラーの道から遠ざける者たちは,確かに遠く迷い去った者である。 [4:167]
Anonymous
믿음을 불신하고 하나님의 길을 걷고자 하는 타인을 방해하 는 자들은 크게 방황하게 되리라 [4:167]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang yang kafir serta menghalang orang-orang lain dari jalan Allah (ugama Islam), sebenarnya mereka telah sesat dengan kesesatan yang amat jauh. [4:167]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بىترديد، كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، به گمراهىِ دور و درازى افتادهاند. [167:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aqueles que rejeitaram a fé e desviaram os demais da senda de Deus, desviaram-se profundamente. [4:167]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], заблудились они далеким (от истины) заблуждением! [4:167]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Gaaloobay ee Dulmi falay ma aha Eebe waay Dhumeen Dhumid Fog. [4:167]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, quienes se empeñan en negar la verdad y apartan a otros del camino de Dios, en verdad se han perdido en un lejano extravío. [4:167]
Asad - Muhammad Asad
Hakika walio kufuru na wakazuilia Njia ya Mwenyezi Mungu, wamekwisha potelea mbali. [4:167]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanlar ve halkı Allah yolundan çıkaranlarsa öylesine sapıtmışlardır ki tuttukları yol, doğru yoldan pek uzaktır. [4:167]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ تعالیٰ کی راه سے اوروں کو روکا وه یقیناً گمراہی میں دور نکل گئے [167:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирган ва Аллоҳнинг йўлидан тўсганлар, батаҳқиқ, қаттиқ адашгандирлар. [4:167]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إن الذين جحدوا نُبُوَّتك، وصدوا الناس عن الإسلام، قد بَعُدوا عن طريق الحق بُعْدًا شديدًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex