الآية 45 من سورة النساء

وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper. [4:45]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran [4:45]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji. [4:45]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaâ s Öebbi d Bab. Nesteqnaâ s Öebbi d Amâiwen. [4:45]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আল্লাহ্ ভালো জানেন তোমাদের শত্রুদের। আর আল্লাহ্‌ই মূরব্বীরূপে যথেষ্ট, আর আল্লাহ্‌ই যথেষ্ট সহায়করূপে। [4:45]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač! [4:45]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。 [4:45]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper. [4:45]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur. [4:45]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg. [4:45]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाक़िफ़ है और दोस्ती के लिए बस ख़ुदा काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी ख़ुदा ही काफ़ी है [4:45]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore. [4:45]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。 [4:45]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라 [4:45]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka). [4:45]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا به [حال‌] دشمنان شما داناتر است؛ كافى است كه خدا سرپرست [شما] باشد، و كافى است كه خدا ياور [شما] باشد. [45:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor. [4:45]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)! [4:45]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare. [4:45]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero Dios conoce mejor a vuestros enemigos: y nadie es mejor aliado que Dios, y nadie presta auxilio como Dios. [4:45]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Mlinzi, na anatosha kuwa ni Mwenye kukunusuruni. [4:45]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter. [4:45]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کو خوب جاننے واﻻ ہے اور اللہ تعالیٰ کا دوست ہونا کافی ہے اور اللہ تعالیٰ کا مددگار ہونا بس ہے [45:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. [4:45]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«وكفى بالله نصيرا» فعل وفاعل، والباء زائدة، و«نصيرا» تمييز، والجملة معطوفة على المستأنفة «وكفى» لا محل لها.

التفسير

والله سبحانه وتعالى أعلم منكم -أيها المؤمنون- بعداوة هؤلاء اليهود لكم، وكفى بالله وليًّا يتولاكم، وكفى به نصيرًا ينصركم على أعدائكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex