وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًۭا [45:4]
رواية ورش
WaAllahu aAAlamu biaAAdaikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran [4:45]
English Transliteration
All-llahu di mësë miri për armiqtë tuaj. Mjafton që All-llahu është përkrahës i juaj dhe mjafton që All-llahu është ndihëtarër i juaji. [4:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi Yif akw akken Issen icenga nnwen. Nesteqnaâ s Öebbi d Bab. Nesteqnaâ s Öebbi d Amâiwen. [4:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আল্লাহ্ ভালো জানেন তোমাদের শত্রুদের। আর আল্লাহ্ই মূরব্বীরূপে যথেষ্ট, আর আল্লাহ্ই যথেষ্ট সহায়করূপে। [4:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah dobro poznaje neprijatelje vaše, i Allah je dovoljan zaštitnik i Allah je dovoljan pomagač! [4:45]
Korkut - Besim Korkut
真主是知道你們的敵人的。真主足為保祐者,真主足為援助者。 [4:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar God kent uwe vijanden wel. God is een voldoende beschermer. God is een toereikend helper. [4:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah connaît mieux vos ennemis. Et Allah suffit comme protecteur. Et Allah suffit comme secoureur. [4:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ALLAH weiß besser Bescheid über eure Feinde. Und es genügt ALLAH als Wali, und es genügt ALLAH als Verhelfer zum Sieg. [4:45]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा तुम्हारे दुशमनों से ख़ूब वाक़िफ़ है और दोस्ती के लिए बस ख़ुदा काफ़ी है और हिमायत के वास्ते भी ख़ुदा ही काफ़ी है [4:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah conosce i vostri nemici. Egli è sufficiente come Patrono e come Soccorritore. [4:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーはあなたがたの敵を,知り尽くされる。アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる。 [4:45]
Anonymous
그러나 하나님은 너희 적들 을 알고 계시나니 하나님만이 우 리의 보호자요 하나님만이 우리의구원자이시라 [4:45]
Korean - Anonymous
Dan Allah lebih mengetahui berkenaan dengan musuh-musuh kamu, (oleh itu awasilah angkara musuh kamu itu). Dan cukuplah Allah sebagai Pengawal yang melindungi, dan cukuplah Allah sebagai Penolong (yang menyelamatkan kamu dari angkara mereka). [4:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خدا به [حال] دشمنان شما داناتر است؛ كافى است كه خدا سرپرست [شما] باشد، و كافى است كه خدا ياور [شما] باشد. [45:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entretanto, Deus conhece, melhor do que ninguém, os vossos inimigos. Basta Deus por Protetor, e basta Deus porSocorredor. [4:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов [враждебность этих иудеев к вам]: и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)! [4:45]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa Og Colkiinna, waxaana ku filan Eebe, wuxuuna ugu filanyahay Eebe Gargaare. [4:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero Dios conoce mejor a vuestros enemigos: y nadie es mejor aliado que Dios, y nadie presta auxilio como Dios. [4:45]
Asad - Muhammad Asad
Na Mwenyezi Mungu anawajua vyema maadui zenu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Mlinzi, na anatosha kuwa ni Mwenye kukunusuruni. [4:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah, sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir ve dost olarak da Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter. [4:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ تمہارے دشمنوں کو خوب جاننے واﻻ ہے اور اللہ تعالیٰ کا دوست ہونا کافی ہے اور اللہ تعالیٰ کا مددگار ہونا بس ہے [45:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ сизнинг душманларингизни билувчи зотдир. Валийликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. Нусрат берувчиликка Аллоҳнинг Ўзи кифоя қилур. [4:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وكفى بالله نصيرا» فعل وفاعل، والباء زائدة، و«نصيرا» تمييز، والجملة معطوفة على المستأنفة «وكفى» لا محل لها.
والله سبحانه وتعالى أعلم منكم -أيها المؤمنون- بعداوة هؤلاء اليهود لكم، وكفى بالله وليًّا يتولاكم، وكفى به نصيرًا ينصركم على أعدائكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex