Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed. [4:53]
Saheeh International
Am lahum naseebun mina almulki faithan la yutoona alnnasa naqeeran [4:53]
English Transliteration
A mos kanë ata ndonjë pjesë të pshtetit? Ata nuk do t’u jepnin njerëzve as sa grimca. [4:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ sâan kra si tgelda, d$a ur ppaken i medden ula d atemôiw. [4:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা, তাদের কি কোনো ভাগ আছে সাম্রাজ্যে? তবে কিন্তু তারা লোকজনকে দিত না খেজুর বিচির খোসাটুকুও। [4:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kada bi oni bilo kakav udio u vlasti imali, ljudima ne bi ništa dali, [4:53]
Korkut - Besim Korkut
難道他們有一部分國權嗎?假若他們有,那末,他們不給別人一絲毫。 [4:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zouden zij een deel van het koninkrijk hebben; zij die niet het kleinste deel aan de menschen hebben gegeven? [4:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Possèdent-ils une partie du pouvoir? Ils ne donneraient donc rien aux gens, fût-ce le creux d'un noyau de datte. [4:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder würden sie vielleicht Anteil an der Herrschaft (ALLAHs) besitzen?! Dann würden sie den Menschen nicht das Geringste davon geben. [4:53]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या (दुनिया) की सल्तनत में कुछ उनका भी हिस्सा है कि इस वजह से लोगों को भूसी भर भी न देंगे [4:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dovrebbero avere una parte del potere, loro che non donano agli altri neppure una fibra di dattero? [4:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,大権の一端をあずかれるとでも思っているのか。仮令そうであっても,かれらは少しも人びとに与えることをしないであろう。 [4:53]
Anonymous
그들에게는 아무런 권능이 없나니 그들이 그 무리에게 일푼 의 것도 주지 못하니라 [4:53]
Korean - Anonymous
Patutkah ada bagi mereka (kaum Yahudi itu) sesuatu bahagian dari kekuasaan memerintah? (Tidak, bahkan kalau ada) maka sudah tentu mereka tidak akan memberikan sedikitpun kebaikan kepada manusia. [4:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا آنان نصيبى از حكومت دارند؟ [اگر هم داشتند،] به قدر نقطه پشت هسته خرمايى [چيزى] به مردم نمىدادند. [53:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Possuem, acaso, uma parte do domínio? Se a possuíssem, dela não dariam a seus semelhantes, nem a mais ínfimapartícula. [4:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или неужели у них [у этих иудеев] есть хоть доля власти? И если бы так и было [была бы у них хоть доля власти], то они не дали бы людям и выемки на финиковой косточке? [4:53]
Абу Адель - Abu Adel
Mise waxay leeyihiin Qayb Xukunka oo markaas ayan siinayn Dadka Laf Timir Duleelkeed (wax buuxiya). [4:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es que tienen, acaso, parte en la soberanía [de Dios]? Aunque [si así fuera] no darían a otra gente ni siquiera [lo que llenaría] la estría de un dátil. [4:53]
Asad - Muhammad Asad
Au wanayo sehemu ya utawala? Basi hapo wasingewapa watu hata tundu ya kokwa ya tende. [4:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa onların saltanattan bir payları mı var? Böyle olsa da insanlara bir habbe bile vermezler. [4:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ان کا کوئی حصہ سلطنت میں ہے؟ اگر ایسا ہو تو پھر یہ کسی کو ایک کھجور کی گٹھلی کے شگاف کے برابر بھی کچھ نہ دیں گے [53:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки улар мулкдан насибадорлар-у, шундай тақдирда ундан одамларга зиғирча ҳам бермайдиларми?! [4:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» منقطعة للإضراب، والجملة مستأنفة. وقوله «فإذاً» الفاء واقعة في جواب شرط مقدر أي: إذا أعطوا فهم لا يؤتون، و«إذًا» حرف جواب، و«الناس نقيراً» مفعولا «يؤتون». وجملة «فهم لا يؤتون» جواب شرط مقدر ليس لها محل، وجملة «لا يؤتون» خبر المبتدأ المقدر.
بل ألهم حظ من الملك، ولو أوتوه لما أعطوا أحدًا منه شيئًا، ولو كان مقدار النقرة التي تكون في ظهر النَّواة؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex