They will have whatever they wish therein, and with Us is more. [50:35]
Saheeh International
Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun [50:35]
English Transliteration
Ata aty kanë çka të dëshirojnë, e te Ne ka edhe më shumë. [50:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnsen, dinna, ayen i sen ihwan; s$uône£, timerna. [50:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এদের জন্য থাকবে তারা সেখানে যা চাইবে তাই, তার আমাদের কাছে রয়েছে আরো বেশি। [50:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U njemu će imati što god zažele – a od Nas i više. [50:35]
Korkut - Besim Korkut
他們在樂園裡,將有他們意欲的;而且我在那裡還有加賜。 [50:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen zij alles hebben wat zij begeeren, en daar zal eene meer dan overvloedige bijvoeging van gelukzaligheid met ons zijn. [50:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. [50:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für sie ist darin bestimmt, was sie wollen. Und bei Uns ist noch mehr. [50:35]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें ये लोग जो चाहेंगे उनके लिए हाज़िर है और हमारे यहॉ तो इससे भी ज्यादा है [50:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
colà avranno tutto quel che vorranno e presso di Noi c'è ancora di più. [50:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらのためにはそこに,欲しいものは何でもあり,またわが許からもっと追加があろう。 [50:35]
Anonymous
그곳에는 그들이 원하는 모 든 것이 있으며 하나님 곁에는 더많은 것이 있노라 [50:35]
Korean - Anonymous
Mereka beroleh apa yang mereka kehendaki di situ, dan di sisi Kami ada lagi tambahan (limpah kurnia yang tidak terlintas di hati mereka). [50:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر چه بخواهند در آنجا دارند، و پيش ما فزونتر [هم] هست. [35:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Lá terão tudo quanto desejarem, e mais ainda, em Nossa presença. [50:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Им [этим верующим] – то, что они пожелают там [в Раю], и у Нас – добавка [дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха]. [50:35]
Абу Адель - Abu Adel
Jannada waxay ka heliwaxay doonaan, agtannadana waxaa ah siyaado. [50:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
En ese [paraíso] tendrán cuanto deseen –pero aún hay más junto a Nos. [50:35]
Asad - Muhammad Asad
Humo watapata wakitakacho, na kwetu yako ya ziada. [50:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var. [50:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ وہاں جو چاہیں انھیں ملے گا (بلکہ) ہمارے پاس اور بھی زیاده ہے [35:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ерда нима хоҳласалар, уларникидир. Ва ҳузуримизда зиёдаси бор. (Имом Аҳмад ривоят қилган ҳадисда Пайғамбар алайҳиссалом: »Агар мўмин киши жаннатда фарзанд хоҳласа, унинг ҳомиласи, туғилиши, ўсиши бир соатда бўлади», деганлар. «Ва ҳузуримизда зиёдаси бор»— Аллоҳ таолонинг жамолига назар солиш бахтидир, деган ривоят ҳам бор.) [50:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم ما يشاءون» حالية من فاعل «ادْخُلُوهَا»، وجملة «ولدينا مزيد» معطوفة على جملة «لهم ما يشاءون».
لهؤلاء المؤمنين في الجنة ما يريدون، ولدينا على ما أعطيناهم زيادة نعيم، أعظَمُه النظر إلى وجه الله الكريم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex