الآية 35 من سورة ق

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will have whatever they wish therein, and with Us is more. [50:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun [50:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata aty kanë çka të dëshirojnë, e te Ne ka edhe më shumë. [50:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnsen, dinna, ayen i sen ihwan; s$uône£, timerna. [50:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এদের জন্য থাকবে তারা সেখানে যা চাইবে তাই, তার আমাদের কাছে রয়েছে আরো বেশি। [50:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

U njemu će imati što god zažele – a od Nas i više. [50:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在樂園裡,將有他們意欲的;而且我在那裡還有加賜。 [50:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daar zullen zij alles hebben wat zij begeeren, en daar zal eene meer dan overvloedige bijvoeging van gelukzaligheid met ons zijn. [50:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. [50:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Für sie ist darin bestimmt, was sie wollen. Und bei Uns ist noch mehr. [50:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

इसमें ये लोग जो चाहेंगे उनके लिए हाज़िर है और हमारे यहॉ तो इससे भी ज्यादा है [50:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

colà avranno tutto quel che vorranno e presso di Noi c'è ancora di più. [50:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらのためにはそこに,欲しいものは何でもあり,またわが許からもっと追加があろう。 [50:35]

Anonymous

الكورية/한국어

그곳에는 그들이 원하는 모 든 것이 있으며 하나님 곁에는 더많은 것이 있노라 [50:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka beroleh apa yang mereka kehendaki di situ, dan di sisi Kami ada lagi tambahan (limpah kurnia yang tidak terlintas di hati mereka). [50:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

هر چه بخواهند در آنجا دارند، و پيش ما فزونتر [هم‌] هست. [35:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Lá terão tudo quanto desejarem, e mais ainda, em Nossa presença. [50:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Им [этим верующим] – то, что они пожелают там [в Раю], и у Нас – добавка [дополнительное вознаграждение и самое величайшее из них – видение Лика Аллаха]. [50:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jannada waxay ka heliwaxay doonaan, agtannadana waxaa ah siyaado. [50:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En ese [paraíso] tendrán cuanto deseen –pero aún hay más junto a Nos. [50:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humo watapata wakitakacho, na kwetu yako ya ziada. [50:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var. [50:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ وہاں جو چاہیں انھیں ملے گا (بلکہ) ہمارے پاس اور بھی زیاده ہے [35:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ерда нима хоҳласалар, уларникидир. Ва ҳузуримизда зиёдаси бор. (Имом Аҳмад ривоят қилган ҳадисда Пайғамбар алайҳиссалом: »Агар мўмин киши жаннатда фарзанд хоҳласа, унинг ҳомиласи, туғилиши, ўсиши бир соатда бўлади», деганлар. «Ва ҳузуримизда зиёдаси бор»— Аллоҳ таолонинг жамолига назар солиш бахтидир, деган ривоят ҳам бор.) [50:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لهم ما يشاءون» حالية من فاعل «ادْخُلُوهَا»، وجملة «ولدينا مزيد» معطوفة على جملة «لهم ما يشاءون».

التفسير

لهؤلاء المؤمنين في الجنة ما يريدون، ولدينا على ما أعطيناهم زيادة نعيم، أعظَمُه النظر إلى وجه الله الكريم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex