Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. [50:37]
Saheeh International
Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun [50:37]
English Transliteration
Në të gjitha këto, për atë që ka mendje të shëndoshë dhe që i ka vënë me vëmendje, ka argumente. [50:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg waya, s tidep, asmekti i win isâan ul, ne$ ifkan tameééu$t, u d anagi. [50:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে নিশ্চয়ই উপদেশ রয়েছে তার জন্য যার হৃদয় আছে, অথবা যে কান দেয়, আর সে সাক্ষ্য বহন কবে । [50:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je. [50:37]
Korkut - Besim Korkut
對於有心靈者,或專心靜聽者,此中確有一種教訓。 [50:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin is eene vermaning voor hem, die een hart heeft om te begrijpen, of zijn oor leent, en met een aandachtig gemoed aanwezig is. [50:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il y a bien là un rappel pour quiconque a un cœur, prête l'oreille tout en étant témoin. [50:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Ermahnung für denjenigen, für den es einen Verstand gab oder der zuhörte, während er Zeuge war. [50:37]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें शक़ नहीं कि जो शख़्श (आगाह) दिल रखता है या कान लगाकर हुज़ूरे क़ल्ब से सुनता है उसके लिए इसमें (काफ़ी) नसीहत है [50:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In ciò vi è un monito per chi ha un cuore, per chi presta attenzione e testimonia. [50:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には心ある者,また耳を傾ける者,注視する者への教訓がある。 [50:37]
Anonymous
실로 이 안에는 마음을 가 진자와 귀를 기울인 자와 그리고 진실되게 관찰하는 자를 위한 교 훈이 있노라 [50:37]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya (keterangan-keterangan dan peristiwa-peristiwa) yang tersebut itu, tidak syak lagi mengandungi pengajaran bagi sesiapa yang mempunyai hati (yang sedar pada masa membacanya), atau yang menggunakan pendengarannya dengan bersungguh-sungguh (kepada pengajaran itu) dengan menumpukan hati dan fikiran kepadanya. [50:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [عقوبتها] براى هر صاحبدل و حق نيوشى كه خود به گواهى ايستد، عبرتى است. [37:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, nisto há uma mensagem para aquele que tem coração, que escuta atentamente e é testemunha (da verdade). [50:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в наказании прежних народов гибелью] – напоминание тому, у кого есть разум или кто преклонил слух [прислушивается к тому, что ему говорят] и (в это время) он (сам) присутствует (разумом) [внимает речь]! [50:37]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaasina waa waanada ruuxii qalbi leh ama wax dhagaysan isagoo Qalbigiisu joogo. [50:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en todo esto hay en verdad un recordatorio para todo aquel cuyo corazón está despierto --o sea, [aquel] que presta oído con una mente consciente -- [50:37]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika hayo upo ukumbusho kwa mwenye moyo au akatega sikio naye yupo anashuhudia. [50:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda, gönlü olana, yahut görerek kulak verene ibret ve öğüt var elbet. [50:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس میں ہر صاحب دل کے لئے عبرت ہے اور اس کے لئے جو دل سے متوجہ ہو کر کان لگائے اور وه حاضر ہو [37:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда қалби борларга ва зеҳн билан қулоқ осганларга эслатма бордир. [50:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام في «لذكرى» للتوكيد، الجار «لمن» متعلق بنعت لـ«ذكرى»، وجملة «وهو شهيد» حالية.
إن في إهلاك القرون الماضية لعبرة لمن كان له قلب يعقل به، أو أصغى السمع، وهو حاضر بقلبه، غير غافل ولا ساهٍ.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex