So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, [50:39]
Saheeh International
Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi [50:39]
English Transliteration
Po ti (Mumahed) me përballo atë që ata të thonë, para lindjes së diellit dhe para përendimit madhëro e falënderim Zotin tënd. [50:39]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eûbeô i wayen d qqaôen, sbuccaâ s ccekôan Mass ik, uqbel ad inqeô yiîij, uqbel ad i$li. [50:39]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব ওরা যা বলে তা সত্ত্বেও তুমি অধ্যবসায় চালিয়ে যাও এবং তোমার প্রভুর প্রশংসায় জপতপ করো সূর্য উদয়ের আগে ও অস্ত যাবার আগে, [50:39]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska, [50:39]
Korkut - Besim Korkut
故你應當忍受他們所說的讕言。在日出和日落之前,你應當讚頌你的主; [50:39]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verdraag dus geduldig wat zij zeggen, en verkondig den lof van uwen Heer voor zonsopgang en voor zonsondergang. [50:39]
Keyzer - Salomo Keyzer
Endure donc ce qu'ils disent; et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant [son] coucher; [50:39]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So übe dich in Geduld dem gegenüber, was sie sagen, und lobpreise mit dem Lob deines HERRN vor dem Sonnenaufgang und vor dem Sonnenuntergang! [50:39]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) जो कुछ ये (काफ़िर) लोग किया करते हैं उस पर तुम सब्र करो और आफ़ताब के निकलने से पहले अपने परवरदिगार के हम्द की तस्बीह किया करो [50:39]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sopporta dunque con pazienza quel che ti dicono e glorifica il tuo Signore prima che si levi il sole e prima che tramonti; [50:39]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それであなたはかれらの言うことを忍び,主の栄光を誉め讃えなさい。太陽が登る前と沈む前に。 [50:39]
Anonymous
그러므로 그들이 말하는 것 에 그대는 인내하라 그리고 해가 뜨기전에 그리고 해가 지기전에 그대 주님을 찬양하라 [50:39]
Korean - Anonymous
Oleh itu bersabarlah (wahai Muhammad) akan apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu itu), dan bertasbihlah sambil memuji Tuhanmu (terutama) sebelum terbit matahari dan sebelum matahari terbenam. [50:39]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بر آنچه مىگويند صبر كن، و پيش از برآمدن آفتاب و پيش از غروب، به ستايش پروردگارت تسبيح گوى. [39:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tolera, pois, tudo quanto te dizem, e celebra os louvores do teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do acaso. [50:39]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Терпи же (о, Посланник) то, что они [неверующие] говорят (так как Аллах все видит), и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, до восхода солнца [совершай утреннюю молитву] и перед заходом [совершай предвечернюю молитву], [50:39]
Абу Адель - Abu Adel
Ku samir (Nabiyow) waxay sheegayaan, Eebana u tasbiixso adigoo ku mahadin qorrax soo bax ka hor iyo dhicidda ka hor. [50:39]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ PUES, [Oh creyente,] soporta con paciencia lo que digan, y proclama la infinita gloria y alabanza de tu Sustentador antes de la salida del sol y antes de su puesta; [50:39]
Asad - Muhammad Asad
Basi vumilia kwa hayo wasemayo, na mtakase kwa kumsifu Mola wako Mlezi kabla ya kuchomoza jua na kabla ya kuchwa. [50:39]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık sabret ne derlerse ve Rabbine ham ederek onu tenzih et güneş doğmadan önce ve batmadan önce. [50:39]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس یہ جو کچھ کہتے ہیں آپ اس پر صبر کریں اور اپنے رب کی تسبیح تعریف کے ساتھ بیان کریں سورج نکلنے سے پہلے بھی اور سورج غروب ہونے سے پہلے بھی [39:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг айтаётганларига сабр қил ва Роббингга қуёш чиқиши ва ботишидан аввал ҳамду тасбиҳ айт. [50:39]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فاصبر» مستأنفة، الجار «بحمد» متعلق بحال من فاعل «سبِّح».
فاصبر -أيها الرسول- على ما يقوله المكذبون، فإن الله لهم بالمرصاد، وصلِّ لربك حامدًا له صلاة الصبح قبل طلوع الشمس وصلاة العصر قبل الغروب، وصلِّ من الليل، وسبِّحْ بحمد ربك عقب الصلوات.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex