Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination [50:43]
Saheeh International
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru [50:43]
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne japim vdekje dhe vetëm te Ne është kthimi i tyre. [50:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Nekwni Nessidir u Nneqq. £uône£ tu$alin. [50:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা স্বয়ং জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই, আর আমাদের কাছেই শেষ-আগমন, -- [50:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi, zaista, dajemo život i dajemo smrt, i sve će se Nama vratiti! [50:43]
Korkut - Besim Korkut
我確是使人生、使人死的,我確是最後的歸宿。 [50:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij geven leven en doen sterven. Tot ons zullen alle schepselen terugkeeren. [50:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination, [50:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR sind es, Der belebt und sterben läßt, und zu Uns ist das Werden, [50:43]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक हम ही (लोगों को) ज़िन्दा करते हैं और हम ही मारते हैं [50:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Siamo Noi che diamo la vita e che diamo la morte. A Noi ritorna ogni cosa. [50:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にわれは生を授け,また死を与える。われに(凡てのものの)帰着所がある。 [50:43]
Anonymous
하나님이 생명을 주사 생명 을 앗아가니 최후의 목적지는 그 분이시라 [50:43]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan, dan kepada Kamilah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk). [50:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ماييم كه خود، زندگى مىبخشيم و به مرگ مىرسانيم و برگشت به سوى ماست. [43:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Somos Nós que damos a vida e a morte, e a Nós será o retorno. [50:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы [Аллах] оживляем и умерщвляем, и к Нам – возвращение (всех в День Воскрешения для расчета и воздаяния)! [50:43]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa waxna noolaynna waxna dilla, xaggannagaana loo soo ahaan. [50:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Realmente, somos Nosotros quienes damos la vida y damos la muerte; y hacia Nosotros será el retorno [50:43]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tunahuisha na tunafisha, na kwetu Sisi ndio marejeo. [50:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır. [50:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم ہی جلاتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہماری ہی طرف لوٹ پھر کر آنا ہے [43:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз тирилтирамиз, ўлдирурмиз. Ва қайтиш ҳам Бизгадир. [50:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نحن» توكيد للضمير «نا»، وجملة «نحيي» خبر «إن»، وجملة و«إلينا المصير» معطوفة على جملة «نميت».
إنَّا نحن نحيي الخلق ونميتهم في الدنيا، وإلينا مصيرهم جميعًا يوم القيامة للحساب والجزاء، يوم تتصدع الأرض عن الموتى المقبورين بها، فيخرجون مسرعين إلى الداعي، ذلك الجمع في موقف الحساب علينا سهل يسير.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex