The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves]. [50:42]
Saheeh International
Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji [50:42]
English Transliteration
Ditën kur e dëgjojnë thirrjen për të vërtetën (ringjalljen), e ajo është dita e daljes (prej varrezave). [50:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara slen i usu$u, s tidep, ass nni, d ass n tuff$a. [50:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন তারা সত্যি-সত্যি মহাগর্জন শুনতে পাবে। এইটিই বেরিয়ে আসার দিন। [50:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Dan kada će oni čuti istinit glas – to će biti Dan oživljenja. [50:42]
Korkut - Besim Korkut
在他們聽見包含真理的吶喊之日,那是從墳中出來之日。 [50:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De dag, waarop zij den klank der trompet in waarheid zullen hooren, zal de dag zijn, waarop de menschen uit hunne graven zullen voortkomen. [50:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
le jour où ils entendront en toute vérité le Cri. Voilà le Jour de la Résurrection. [50:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An dem Tag, wenn sie den Schrei wahrheitsgemäß vernehmen, dies ist der Tag des Hervorkommens. [50:42]
Zaidan - Amir Zaidan
(कि उठो) जिस दिन लोग एक सख्त चीख़ को बाख़ूबी सुन लेगें वही दिन (लोगों) के कब्रों से निकलने का होगा [50:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
il Giorno in cui davvero sentiranno il Grido, quello sarà il Giorno della Resurrezione. [50:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,かれらは真実の一声を聞こう。それは(墓場から)出て行く日である。 [50:42]
Anonymous
그들이 진리의 소리를 듣게 될 그날이 바로 부활의 날이 되 리라 [50:42]
Korean - Anonymous
Iaitu hari mereka mendengar pekikan seruan yang menyatakan perkara yang benar; hari seruan itu ialah hari masing-masing keluar dari kubur. [50:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه فرياد [رستاخيز] را به حق مىشنوند، آن [روز] روز بيرون آمدن [از زمين] است. [42:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dia esse em que ouvirão verdadeiramente o estrondo; tal será o dia da Ressurreição! [50:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день, когда услышат они шум воистину [несомненно]: это – День Выхода (умерших из могил). [50:42]
Абу Адель - Abu Adel
Waa ay maqli qaylada oo dhab ah, waana Maalinta soo bixidda. [50:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y reflexiona, también, sobre] el Día en que todos [los seres humanos] oirán, de verdad, el estampido final –ese Día de [su] resurrección [de la muerte]. [50:42]
Asad - Muhammad Asad
Siku watakapo sikia ukelele wa haki. Hiyo ndiyo siku ya kufufuka. [50:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün, o bağrışı, gerçek olarak işitecekler; işte o gündür kabirlerden çıkış günü. [50:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس روز اس تند وتیز چیﺦ کو یقین کے ساتھ سن لیں گے، یہ دن ہوگا نکلنے کا [42:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда қичқириқни ҳақ ила эшитурлар. Ана ўша чиқиш кунидир. («Чиқиш куни»— қабрлардан чиқиш куни, яъни, қиёмат кунидир.) [50:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوم» بدل من «يَوْمَ يُنَادِ»، الجار «بالحق» متعلق بحال من «الصيحة».
واستمع -أيها الرسول- يوم ينادي المَلَك بنفخه في "القرن" من مكان قريب، يوم يسمعون صيحة البعث بالحق الذي لا شك فيه ولا امتراء، ذلك يوم خروج أهل القبور من قبورهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex