الآية 41 من سورة الذاريات

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. [51:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema [51:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe në Adin (kemi lënë shenjë) kur Ne lëshuam kundër tyre erën rrënuese, [51:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

I di Âad, mi sen Nuzen avu asexvi. [51:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর 'আদ জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! আমরা তাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়েছিলাম এক বিধ্বংসী ঝড়। [51:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I o Adu, kada na njih vjetar poslasmo u kome nije bilo nikakva dobra – [51:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在阿德人的故事裡,也有一種跡象。當時,我曾使無益的暴風去毀滅他們, [51:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En in den stam van Ad was mede een teeken, toen wij een verwoestenden wind tegen hen zonden. [51:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

De même pour les 'Aad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur [51:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und mit 'Aad (gab es eine Aya), als WIR über sie den unfruchtbar machenden Wind schickten, [51:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह तो क़ाबिले मलामत काम करता ही था और आद की क़ौम (के हाल) में भी निशानी है हमने उन पर एक बे बरकत ऑंधी चलायी [51:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E [ci fu segno] negli ‘Âd, quando inviammo contro di loro il vento devastante [51:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またアードにも(印があった)。われが惨害を(西?)す風をかれらに送った時を思い起せ。 [51:41]

Anonymous

الكورية/한국어

아드의 백성 속에서도 예증 이 있나니 보라 하나님이 그들에 게 파멸의 바람을 보냈으니 [51:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; - [51:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در [ماجراى‌] عاد [نيز]، چون بر [سر] آنها آن باد مُهلِك را فرستاديم. [41:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador, [51:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

...И (также) в (гибели) ‘адитов (есть назидание для рассуждающих). Вот послали Мы на них (как наказание) губительный ветер, [51:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ree Caadna (calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markaan ku dirray dabayl wax halaagta. [51:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [tenéis igual mensaje] en [lo ocurrido a la tribu de] Aad, cuando lanzamos contra ellos aquel viento devastador [51:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na katika khabari za A'di tulipo wapelekea upepo wa kukata uzazi. [51:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik. [51:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسی طرح عادیوں میں بھی (ہماری طرف سے تنبیہ ہے) جب کہ ہم نے ان پر خیر وبرکت سے خالی آندھی بھیجی [41:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Одда ҳам (белги) бор. Вақтики, Биз уларга туғмас шамолни юбордик. (Одатда, шамол ёмғир ёғишига сабаб бўлади. Од қавмига келган шамол эса уларга ёмғир эмас, бало-офат, ҳалокатни олиб келган, шунинг учун унинг туғмас, яъни бефойда деб сифатланяпти.) [51:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «وفي عاد» معطوف على «في موسى» في الآية (38)، «إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «عاد».

التفسير

وفي شأن عاد وإهلاكهم آيات وعبر لمن تأمل، إذ أرسلنا عليهم الريح التي لا بركة فيها ولا تأتي بخير، ما تَدَعُ شيئًا مرَّت عليه إلا صيَّرته كالشيء البالي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex