الآية 33 من سورة النجم

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you seen the one who turned away [53:33]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Afaraayta allathee tawalla [53:33]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A e ke parë atë që u zmbrap? [53:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Twalav win iwexxôen, [53:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তবে তাকে দেখেছ যে ফিরে যায়, [53:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava [53:33]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告訴我吧!違背正道, [53:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt. [53:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Vois-tu celui qui s'est détourné, [53:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte [53:33]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला (ऐ रसूल) तुमने उस शख़्श को भी देखा जिसने रदगिरदानी की [53:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Hai visto colui che ti volge le spalle, [53:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは(真理から)背き去る者を見たか。 [53:33]

Anonymous

الكورية/한국어

외면하는 자를 그대는 보았 느뇨 [53:33]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)? [53:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟ [33:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que opinas, pois, de quem desdenha, [53:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху), [53:33]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ka warrama midka xaqa ka jeedsaday. [53:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese que da la espalda [a Nuestro recuerdo, y se afana sólo por la vida de este mundo], [53:33]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Umemwona yule aliye geuka? [53:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gördün mü artık yüz çevireni. [53:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا [33:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Юз ўгириб кетганни кўрмадингми?! [53:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أفرأيت» مستأنفة.

التفسير

أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex