أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ [33:53]
رواية ورش
Afaraayta allathee tawalla [53:33]
English Transliteration
A e ke parë atë që u zmbrap? [53:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Twalav win iwexxôen, [53:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি তবে তাকে দেখেছ যে ফিরে যায়, [53:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci ti Meni o onome koji istinu izbjegava [53:33]
Korkut - Besim Korkut
你告訴我吧!違背正道, [53:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat denkt gij van hem, die zich van den weg der waarheid afwendt. [53:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vois-tu celui qui s'est détourné, [53:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie siehst du es mit demjenigen, der sich abwandte [53:33]
Zaidan - Amir Zaidan
भला (ऐ रसूल) तुमने उस शख़्श को भी देखा जिसने रदगिरदानी की [53:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Hai visto colui che ti volge le spalle, [53:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは(真理から)背き去る者を見たか。 [53:33]
Anonymous
외면하는 자를 그대는 보았 느뇨 [53:33]
Korean - Anonymous
Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)? [53:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آيا آن كسى را كه [از جهاد] روى برتافت ديدى؟ [33:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que opinas, pois, de quem desdenha, [53:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху), [53:33]
Абу Адель - Abu Adel
Ka warrama midka xaqa ka jeedsaday. [53:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿HAS CONSIDERADO alguna vez a ese que da la espalda [a Nuestro recuerdo, y se afana sólo por la vida de este mundo], [53:33]
Asad - Muhammad Asad
Je! Umemwona yule aliye geuka? [53:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gördün mü artık yüz çevireni. [53:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا [33:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Юз ўгириб кетганни кўрмадингми?! [53:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أفرأيت» مستأنفة.
أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex