وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ [34:53]
رواية ورش
WaaAAta qaleelan waakda [53:34]
English Transliteration
Që dha pak e pastaj e ndërpreu? [53:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
i ifkan cwiî, iccuêen? [53:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যৎসামান্য দান করে এবং নির্দয়তা দেখায়? [53:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i malo udjeljuje, i posve prestane udjeljivati, [53:34]
Korkut - Besim Korkut
稍稍施捨就慳吝的人, [53:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En weinig geeft en begeerlijk zijne hand ophoudt? [53:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
donné peu et a [finalement] cessé de donner? [53:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ein wenig gab, dann sich enthielt?! [53:34]
Zaidan - Amir Zaidan
और थोड़ा सा (ख़ुदा की राह में) दिया और फिर बन्द कर दिया [53:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che dà poco e poi smette [di dare]? [53:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
僅かに施しをしては,(物借みして)止める。 [53:34]
Anonymous
조금 주면서 아까워 하는 자라 [53:34]
Korean - Anonymous
Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut hawa nafsunya)? [53:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اندكى بخشيد و [از باقى] امتناع ورزيد. [34:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)? [53:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и дал (из своего имущества) мало, и поскупился? [53:34]
Абу Адель - Abu Adel
Oo wax ar bixiyay inta kalana reebtay. [53:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y que da tan poco [de sí mismo para el bien de su alma], y tan mezquinamente? [53:34]
Asad - Muhammad Asad
Na akatoa kidogo, kisha akajizuia? [53:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni? [53:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا [34:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У озгина берди ва тўхтатди. [53:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قليلا» نائب مفعول مطلق.
أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex