أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ [35:53]
رواية ورش
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara [53:35]
English Transliteration
A mos ka ai njohuri për të fshehtën e po e sheh? [53:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day isâa tamusni n tbavnit, d$a iwala? [53:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তার কাছে কি অদৃশ্য সম্পর্কে জ্ঞান রয়েছে ফলে সে দেখত পাচ্ছে? [53:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zna li on ono što je skriveno, pa vidi? [53:35]
Korkut - Besim Korkut
難道他知道幽玄,故認自己的行為為真理嗎? [53:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Is de kennis der toekomst met hem, zoodra hij die ziet? [53:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit? [53:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Hat er etwa das Verborgene bei sich, so sieht er?! [53:35]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उसके पास इल्मे ग़ैब है कि वह देख रहा है [53:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Possiede conoscenza dell'invisibile e riesce a vederlo? [53:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そういう者に幽玄界の知識があって,それで何でも見えるというのか。 [53:35]
Anonymous
보이지 않는 것에 대한 지식이라도 갖고 있어 그가 볼 수 있 단 말이뇨 [53:35]
Korean - Anonymous
Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan menimpanya pada hari akhirat)? [53:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا علم غيب پيش اوست و او مىبيند؟ [35:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)? [53:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве у него [у которого поскупился] (есть) знание о сокровенном [о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой], (которое) он видит? [53:35]
Абу Адель - Abu Adel
Ma agtiisaa cilmiga maqan yaallaa oo wuu arkaa. [53:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿[Alega, acaso, que] tiene conocimiento de lo que está fuera del alcance de la percepción humana, de forma que puede ver [-lo con claridad]? [53:35]
Asad - Muhammad Asad
Je! Anayo huyo ilimu ya ghaibu, basi ndio anaona? [53:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gizli şeylere ait bilgi, onun katında mı da görmede. [53:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا اسے علم غیب ہے کہ وه (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟ [35:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг ҳузурида ғайб илми бору, у кўриб турибдими?! (Ғайбни фақат Аллоҳ билиб, бошқа ҳеч ким билмаслиги аниқ. Охиратнинг ғамини емай юрганлар нимага суянишади? Ғайбни билмагандан кейин инсон доимо ўзига охиратда фойда берадиган ишларни кўпроқ бажаришга ҳаракат қилмоғи лозим.) [53:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مفعول ثانٍ لـ«أرأيت»، وجملة «فهو يرى» معطوفة على جملة (عنده علم).
أعند هذا الذي قطع عطاءه علم الغيب أنه سينفَد ما في يده حتى أمسك معروفه، فهو يرى ذلك عِيانًا؟ ليس الأمر كذلك، وإنما أمسك عن الصدقة والمعروف والبر والصلة؛ بخلا وشُحًّا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex