الآية 41 من سورة النجم

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense [53:41]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma yujzahu aljazaa alawfa [53:41]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj ai shpërblehet ose dënohet më plotësisht [53:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, a t Ikafi s lufa. [53:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তাকে প্রতিদান দেওয়া হবে পরিপূর্ণ প্রতিদানে, [53:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti, [53:41]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後他將受最完全的報酬。 [53:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En dat hij daarvoor met de meest overvloedige belooning zal worden beschonken. [53:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ensuite il en sera récompensé pleinement, [53:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann ihm dafür die vollständigste Vergeltung vergolten wird, [53:41]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उसका पूरा पूरा बदला दिया जाएगा [53:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e gli sarà dato pieno compenso, [53:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

やがて報奨は,十分に報いられる。 [53:41]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 완전한 보상을 받게 되니 [53:41]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna; [53:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس هر چه تمامتر وى را پاداش دهند. [41:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa? [53:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей, [53:41]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ka dibna looga abaalmarin doono si buuxda. [53:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego será retribuido por él con la retribución más completa; [53:41]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha ndio atalipwa malipo yake kwa ukamilifu. [53:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da ona, en değerli mükafat verilir. [53:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا [41:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра жазо ёки мукофоти тўлиқ берилар», деб. (Ушбу зикр этилган маънолар Мусо а. с. нинг Тавротларида ва Иброҳим а. с. нинг саҳифаларида келгандир.) [53:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يجزاه» معطوفة على خبر «أن»، و«الجزاء» مفعول مطلق.

التفسير

ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex