And there came upon them by morning an abiding punishment. [54:38]
Saheeh International
Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun [54:38]
English Transliteration
E, atyre në një mëngjes të hershëm u erdhi dënimi i përhershëm. [54:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iusa ten id, ssbeê zik, uâaqeb imezgi. [54:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অবশ্য নির্ধারিত শাস্তি ভোরবেলাতে তাদের উপরে পড়েছিল। [54:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati. [54:38]
Korkut - Besim Korkut
一種永恆的刑罰在早晨確已襲擊了他們。 [54:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En vroeg in den ochtend verraste hen eene zware straf. [54:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. [54:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits morgens, in der Morgenfrühe kam zu ihnen eine (über sie) niedergelassene Peinigung. [54:38]
Zaidan - Amir Zaidan
और सुबह सवेरे ही उन पर अज़ाब आ गया जो किसी तरह टल ही नहीं सकता था [54:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo. [54:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あくる朝,永遠の懲罰がかれらに下った。 [54:38]
Anonymous
다음날 이른 아침 영원한 웅 벌이 그들에게 내려졌으니 [54:38]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Mereka telah ditimpa azab yang kekal pada pagi-pagi hari (esoknya). [54:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى كه سپيدهدم عذابى پيگير به سر وقت آنان آمد. [38:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, ao amanhecer, surpreendeu-os um castigo, que se tornou perene. [54:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И уже утром постигло их [погрязших в мерзком грехе] утвердившееся наказание (от которого они погибли, и которое будет сопровождать их вечно). [54:38]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa ku waabariistay caddibaad sugan. [54:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, en verdad, temprano por la mañana les sobrevino el castigo decretado: [54:38]
Asad - Muhammad Asad
Na iliwafikia wakati wa asubuhi adhabu yangu ya kuendelea. [54:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki bir sabah çağı üstlerine bir azap çöküvermişti onların. [54:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یقینی بات ہے کہ انہیں صبح سویرے ہی ایک جگہ پکڑنے والے مقرره عذاب نے غارت کر دیا [38:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, эрта тонгда уларни собит, давомли азоб тутди. [54:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«بكرة» ظرف زمان متعلق بالفعل، وقد انصرف؛ لأنه نكرة، ولو قُصِد به وقت معين امتنع من الصرف للتعريف والتأنيث.
ولقد جاءهم وقت الصباح عذاب دائم استقر فيهم حتى يُفضي بهم إلى عذاب الآخرة، وذلك العذاب هو رجمهم بالحجارة وقلب قُراهم وجعل أعلاها أسفلها، فقيل لهم: ذوقوا عذابي الذي أنزلته بكم؛ لكفركم وتكذيبكم، وإنذاري الذي أنذركم به لوط عليه السلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex