الآية 38 من سورة القمر

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there came upon them by morning an abiding punishment. [54:38]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun [54:38]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, atyre në një mëngjes të hershëm u erdhi dënimi i përhershëm. [54:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iusa ten id, ssbeê zik, uâaqeb imezgi. [54:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অবশ্য নির্ধারিত শাস্তি ভোরবেলাতে তাদের উপরে পড়েছিল। [54:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati. [54:38]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

一種永恆的刑罰在早晨確已襲擊了他們。 [54:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En vroeg in den ochtend verraste hen eene zware straf. [54:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. [54:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits morgens, in der Morgenfrühe kam zu ihnen eine (über sie) niedergelassene Peinigung. [54:38]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और सुबह सवेरे ही उन पर अज़ाब आ गया जो किसी तरह टल ही नहीं सकता था [54:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo. [54:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あくる朝,永遠の懲罰がかれらに下った。 [54:38]

Anonymous

الكورية/한국어

다음날 이른 아침 영원한 웅 벌이 그들에게 내려졌으니 [54:38]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Mereka telah ditimpa azab yang kekal pada pagi-pagi hari (esoknya). [54:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى كه سپيده‌دم عذابى پيگير به سر وقت آنان آمد. [38:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, ao amanhecer, surpreendeu-os um castigo, que se tornou perene. [54:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже утром постигло их [погрязших в мерзком грехе] утвердившееся наказание (от которого они погибли, и которое будет сопровождать их вечно). [54:38]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa ku waabariistay caddibaad sugan. [54:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, en verdad, temprano por la mañana les sobrevino el castigo decretado: [54:38]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na iliwafikia wakati wa asubuhi adhabu yangu ya kuendelea. [54:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki bir sabah çağı üstlerine bir azap çöküvermişti onların. [54:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یقینی بات ہے کہ انہیں صبح سویرے ہی ایک جگہ پکڑنے والے مقرره عذاب نے غارت کر دیا [38:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, эрта тонгда уларни собит, давомли азоб тутди. [54:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«بكرة» ظرف زمان متعلق بالفعل، وقد انصرف؛ لأنه نكرة، ولو قُصِد به وقت معين امتنع من الصرف للتعريف والتأنيث.

التفسير

ولقد جاءهم وقت الصباح عذاب دائم استقر فيهم حتى يُفضي بهم إلى عذاب الآخرة، وذلك العذاب هو رجمهم بالحجارة وقلب قُراهم وجعل أعلاها أسفلها، فقيل لهم: ذوقوا عذابي الذي أنزلته بكم؛ لكفركم وتكذيبكم، وإنذاري الذي أنذركم به لوط عليه السلام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex