They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. [54:42]
Saheeh International
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin [54:42]
English Transliteration
Ata i përgënjeshtruan të gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i dënuam ashtu siç është dënimi i një ngadhënjyesi, i një fuqiploti. [54:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Skaddben issekniyen nne£, meôôa. Naâtad iten s ufus ioehden, izemren. [54:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা আমাদের নিদর্শনসমূহ -- তাদের সবক’টি, প্রত্যাখ্যান করেছিল, সেজন্য আমরা তাদের পাকড়াও করেছিলাম মহাশক্তিশালী পরমক্ষমতাবানের পাকড়ানোর দ্বারা। [54:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ali oni porekoše sva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni. [54:42]
Korkut - Besim Korkut
他們否認了我的一切蹟象,故我以萬能者全能者的態度,懲治了他們。 [54:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij beschuldigden al onze teekenen van bedrog; daarom kastijdden wij hem met eene machtige en onwederstaanbare kastijding. [54:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. [54:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie leugneten Unsere Ayat allesamt ab, dann bestraften WIR sie das Bestrafen Eines allmächtigen Allwürdigen. [54:42]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उन लोगों ने हमारी कुल निशानियों को झुठलाया तो हमने उनको इस तरह सख्त पकड़ा जिस तरह एक ज़बरदस्त साहिबे क़ुदरत पकड़ा करता है [54:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente. [54:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(だが)われの種々の印を虚偽であるとした。それでわれは,偉大で強力な者の一(組?)みで,かれらを捕えた。 [54:42]
Anonymous
그들은 하나님의 예증들을 거역하였으매 하나님은 뜻과 권능 으로 충만하신 그분의 응벌을 그 들에게 내렸노라 [54:42]
Korean - Anonymous
Mereka telah mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, lalu Kami timpakan azab seksa kepada mereka sebagai seksaan dari Yang Maha Perkasa, lagi Maha Kuasa. [54:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[اما آنها] همه معجزات ما را تكذيب كردند، تا چون زبردستى زورمند [گريبان] آنان را گرفتيم. [42:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, desmentiram os Nosso sinais, pelo que os castigamos severamente, como só pode fazer um Onipotente, Poderosíssimo. [54:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха). [54:42]
Абу Адель - Abu Adel
Wayna beeniyeen Aayaadkannagii dhammaanteed, markaasaan u qabannay si xoog iyo awood leh. [54:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y ellos, también, desmintieron todos Nuestros mensajes: y entonces hicimos presa en ellos como sólo el Todopoderoso, Aquel que determina todas las cosas, puede hacer presa. [54:42]
Asad - Muhammad Asad
Walizikadhibisha Ishara zetu zote, nasi tukawashika kama anavyo shika Mwenye nguvu Mwenye uweza. [54:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bütün delillerimizi yalanladılar, derken onları üstün ve mutlak kudretli bir helak edişle helak ediverdik. [54:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے ہماری تمام نشانیاں جھٹلائیں پس ہم نے انہیں بڑے غالب قوی پکڑنے والے کی طرح پکڑ لیا [42:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Бизнинг оятларимизнинг барчасини ёлғонга чиқаришди. Бас, Биз уларни ғолиб, қудратли олувчининг олиши билан олдик. [54:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كذَّبوا» مستأنفة، وجملة «فأخذناهم» معطوفة على جملة «كذَّبوا»، «أَخْذَ» مفعول مطلق.
كذَّبوا بأدلتنا كلها الدالة على وحدانيتنا ونبوة أنبيائنا، فعاقبناهم بالعذاب عقوبة عزيز لا يغالَب، مقتدر على ما يشاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex