الآية 58 من سورة الرحمن

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As if they were rubies and coral. [55:58]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu [55:58]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ato janë si xhevahiri e diamanti (të kuqrremta në të bardhë. [55:58]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Amzun nitenti d lyaqut akked lmeôoan. [55:58]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা যেন চুনি ও প্রবাল। [55:58]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

biće kao rubin i biser – [55:58]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

她們好像紅寶石和小珍珠一樣。 [55:58]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebbende huiden als robijnen en paarlen. [55:58]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail. [55:58]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Als wären sie wie Rubinen und Korallen. [55:58]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐसी हसीन) गोया वह (मुजस्सिम) याक़ूत व मूँगे हैं [55:58]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Saranno simili a rubino e corallo. [55:58]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かの女らはさながらルビーかサンゴのよう。 [55:58]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 마치 루비와 진주 같노라 [55:58]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Bidadari-bidadari itu (cantik berseri) seperti permata delima dan marjan. [55:58]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويى كه آنها ياقوت و مرجانند. [58:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Parecem-se com o rubi e com o coral. [55:58]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам. [55:58]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad moodaa Haweenkaas Yaaquut iyo Murjaan (Jawhar midab leh). [55:58]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[hermosas] como rubíes y perlas. [55:58]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kama kwamba wao ni yakuti na marijani. [55:58]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O eşler, sanki yakut ve mercan. [55:58]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه حوریں مثل یاقوت اور مونگے کے ہوں گی [58:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(ҳур)лар худди ёқут ва маржонга ўхшарлар. [55:58]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كأنهن الياقوت والمرجان» نعت لـ«قَاصِرَاتُ».

التفسير

كأن هؤلاء الزوجاتِ من الحور الياقوتُ والمَرْجانُ في صفائهن وجمالهن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex